1 T hen the Lord spoke to Moses saying,
(13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “ Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”
(13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.
3 S o Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.
(13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.
4 T hese then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
(13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,
5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
(13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,
6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
(13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,
7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
(13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,
8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
(13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,
9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
(13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,
10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
(13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,
11 f rom the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
(13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,
12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
(13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,
13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
(13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,
14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
(13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,
15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
(13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
(13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.
17 W hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
(13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,
18 S ee what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
(13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?
19 H ow is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
(13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?
20 H ow is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.
(13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.
21 S o they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
(13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;
22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
(13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;
23 T hen they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
(13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;
24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there. The Spies’ Reports
(13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
25 W hen they returned from spying out the land, at the end of forty days,
(13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.
26 t hey proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
(13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;
27 T hus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
(13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;
28 N evertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
(13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;
29 A malek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
(13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.
30 T hen Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”
(13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.
31 B ut the men who had gone up with him said, “ We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”
(13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.
32 S o they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
(13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;
33 T here also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”
(13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.