Números 13 ~ Числа 13

picture

1 E ntão disse o Senhor a Moisés:

(13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:

2 E nvia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

(13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.

3 M oisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.

(13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.

4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

(13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,

5 d a tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

(13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,

6 d a tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

(13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,

7 d a tribo de Issacar, Ioal, filho de José;

(13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,

8 d a tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

(13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,

9 d a tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

(13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,

10 d a tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;

(13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

11 d a tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

(13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,

12 d a tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

(13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

13 d a tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

(13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,

14 d a tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

(13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

15 d a tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

(13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

16 E stes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

(13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

17 E nviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;

(13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,

18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;

(13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?

19 q ue tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;

(13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?

20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

(13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.

21 A ssim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.

(13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;

22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )

(13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;

23 D epois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.

(13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;

24 C hamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

(13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

25 A o fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.

(13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.

26 E , chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

(13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;

27 E , dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.

(13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;

28 C ontudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.

(13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;

29 O s amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.

(13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.

30 E ntão Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.

(13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.

31 D isseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.

(13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.

32 A ssim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

(13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;

33 T ambém vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

(13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.