1 B em-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
(118-1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 B em-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
(118-2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 q ue não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
(118-3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 T u ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
(118-4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 O xalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
(118-5) О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 E ntão não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
(118-6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 L ouvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
(118-7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 O bservarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
(118-8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 C omo purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
(118-9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? --Хранением себя по слову Твоему.
10 D e todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
(118-10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 E scondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
(118-11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 B endito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
(118-12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 C om os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
(118-13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 R egozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
(118-14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 E m teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
(118-15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 D eleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
(118-16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 F aze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
(118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 D esvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
(118-18) Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 S ou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
(118-19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
(118-20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 T u repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
(118-21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 T ira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
(118-22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 P ríncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
(118-23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 O s teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
(118-24) Откровения Твои--утешение мое, --советники мои.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
(118-25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 M eus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
(118-26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 F aze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
(118-27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
(118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 D esvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
(118-29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 E scolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
(118-30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 A pego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
(118-31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 P ercorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
(118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 E nsina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
(118-33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 D á-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
(118-34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 F aze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
(118-35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 I nclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
(118-36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 D esvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
(118-37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 C onfirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
(118-38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 D esvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
(118-39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 E is que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
(118-40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 V enha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
(118-41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, --
42 A ssim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
(118-42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 D e minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
(118-43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 A ssim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
(118-44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
(118-45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 F alarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
(118-46) буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 D eleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
(118-47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 T ambém levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
(118-48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 L embra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
(118-49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 I sto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
(118-50) это--утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 O s soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
(118-51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 L embro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
(118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 G rande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
(118-53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 O s teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
(118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 D e noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
(118-55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 I sto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
(118-56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
(118-57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 D e todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
(118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Q uando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
(118-59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 A presso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
(118-60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 E nleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
(118-61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
(118-62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 C ompanheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
(118-63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
(118-64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 T ens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
(118-65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 E nsina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
(118-66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 A ntes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
(118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 T u és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
(118-68) Благ и благодетелен Ты, --научи меня уставам Твоим.
69 O s soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
(118-69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 T orna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
(118-70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 F oi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
(118-71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 M elhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
(118-72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 A s tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
(118-73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 O s que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
(118-74) Боящиеся Тебя увидят меня--и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 B em sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
(118-75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 S irva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
(118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 V enham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
(118-77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой--утешение мое.
78 E nvergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
(118-78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 V oltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
(118-79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 S eja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
(118-80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 D esfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
(118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 O s meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
(118-82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 P ois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
(118-83) Я стал, как мех в дыму, уставов Твоих не забыл.
84 Q uantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
(118-84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 A briram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
(118-85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 T odos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
(118-86) Все заповеди Твои--истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Q uase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
(118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 V ivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
(118-88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 P ara sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
(118-89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
(118-90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 C onforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
(118-91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 S e a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
(118-92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 N unca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
(118-93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 S ou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
(118-94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 O s ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
(118-95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; я углубляюсь в откровения Твои.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
(118-96) Я видел предел всякого совершенства, Твоя заповедь безмерно обширна.
97 O h! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
(118-97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
(118-98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 T enho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
(118-99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 S ou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
(118-100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 R etenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
(118-101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 N ão me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
(118-102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 O h! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel ã minha boca.
(118-103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 P elos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
(118-104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 L âmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
(118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 F iz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
(118-106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 E stou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
(118-107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 A ceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
(118-108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 E stou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
(118-109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 O s ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
(118-110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 O s teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
(118-111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I nclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
(118-112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 A borreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
(118-113) Вымыслы ненавижу, а закон Твой люблю.
114 T u és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
(118-114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 A partai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
(118-115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 A mpara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
(118-116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 S ustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
(118-117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 D esprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
(118-118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их--ложь.
119 D eitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
(118-119) изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 A rrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
(118-120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 T enho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
(118-121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 F ica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
(118-122) Заступи раба Твоего ко благу, чтобы не угнетали меня гордые.
123 O s meus olhos desfalecem ã espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
(118-123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 T rata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
(118-124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 S ou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
(118-125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
(118-126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 P elo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
(118-127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 P or isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
(118-128) Все повеления Твои--все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 M aravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
(118-129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
(118-130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 A bro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
(118-131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 V olta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
(118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 F irma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
(118-133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 R esgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
(118-134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 F aze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
(118-135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 O s meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
(118-136) Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 J usto és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
(118-137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 O rdenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
(118-138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, --правда и совершенная истина.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
(118-139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
(118-140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 P equeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
(118-141) Мал я и презрен, повелений Твоих не забываю.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
(118-142) Правда Твоя--правда вечная, и закон Твой--истина.
143 T ribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
(118-143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои--утешение мое.
144 J ustos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
(118-144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 C lamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
(118-145) Взываю всем сердцем: услышь меня, Господи, --и сохраню уставы Твои.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
(118-146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 A ntecipo-me ã alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
(118-147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 O s meus olhos se antecipam
(118-148) Очи мои предваряют стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 O uve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
(118-149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 A proximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
(118-150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 T u estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
(118-151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои--истина.
152 H á muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
(118-152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 O lha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
(118-153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 P leiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
(118-154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
(118-155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 M uitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
(118-156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 M uitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
(118-157) Много у меня гонителей и врагов, от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 V i os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
(118-158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 C onsidera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
(118-159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
(118-160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 P ríncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
(118-161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 R egozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
(118-162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 O deio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
(118-163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 S ete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
(118-164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 M uita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
(118-165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 E spero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
(118-166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
(118-167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 O bservo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
(118-168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 C hegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
(118-169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 C hegue ã tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
(118-170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 P rofiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
(118-171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 C elebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
(118-172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 E steja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
(118-173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 A nelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
(118-174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой--утешение мое.
175 Q ue minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
(118-175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 D esgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
(118-176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.