Cantares de Salomâo 3 ~ Песни Песней 3

picture

1 D e noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei.

На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.

2 L evantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei.

Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.

3 E ncontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma?

Встретили меня стражи, обходящие город: 'не видали ли вы того, которого любит душа моя?'

4 A penas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu:

Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.

5 C onjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira.

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

6 Q ue é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?

Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?

7 E is que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel,

Вот одр его--Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.

8 t odos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.

Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.

9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.

Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;

10 F ez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém.

столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.

11 S aí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.

Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.