1 E ntão disse o Senhor a Moisés:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 F ala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 e stofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
5 p eles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 a zeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso arom
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 p edras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 C onforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 T ambém farão uma arca de madeira, de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 T ambém farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
14 M eterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 O s varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 I gualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 F arás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 F arás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 O s querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
23 T ambém farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 c obri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
25 T ambém lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 T ambém lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 J unto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 F arás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
29 T ambém farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 T ambém farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 E m um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;
34 M as na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.
36 O s seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.
37 T ambém lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 O s seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
39 D e um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 A tenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.