Jó 17 ~ Иов 17

picture

1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!

Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!

Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?

Заступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.

Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.

5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.

Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.

Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.

Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.

Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.

12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,

А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;

14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;

гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?

Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.