1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Заступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.
5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.