1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.