1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!
19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.
27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;
29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;
41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!