Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.

Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.

Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!