Baroorashadii Yeremyaah 3 ~ Lamentations 3

picture

1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.

2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.

4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.

5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.

6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.

7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.

9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.

10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.

11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.

12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.

13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.

14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.

15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.

16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.

17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.

18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Éternel!

19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;

20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.

22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

Les bontés de l'Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;

23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!

24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

L'Éternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.

25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

L'Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Éternel.

27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.

28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Éternel le lui impose;

29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;

30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.

32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.

34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,

35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,

36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?

37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?

38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

N'est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?

39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.

40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Éternel;

41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:

42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!

43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;

44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.

45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.

46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.

47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.

48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.

49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et voie Du haut des cieux;

51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.

52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.

53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.

54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!

55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

J'ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.

56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!

57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!

58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.

59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

Éternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!

60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.

61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,

62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.

63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.

64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;

65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;

66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!