Sabuurradii 37 ~ Psaumes 37

picture

1 H a isku dhibin xumaanfalayaasha aawadood, Hana uga hinaasin kuwa xaqdarrada sameeya.

De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.

2 W aayo, iyaga haddiiba waxaa loo jari doonaa sida cawska oo kale, Oo waxay u engegi doonaan sida geedo yaryar oo qoyan.

Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

3 R abbiga isku hallee oo wanaag samee, Oo sidaasaad dalka ku degganaan doontaa, oo ammaan baad ku daaqi doontaa.

Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.

4 H addaba Rabbiga ku farax, Oo wuxuu ku siin doonaa waxa qalbigaagu doonayo.

Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.

5 J idkaaga Rabbiga ku aamin, Isagana isku hallee, wuuna samaynayaaye.

Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

6 X aqnimadaada wuxuu u soo bixin doonaa sida nuurka oo kale, Gartaadana sida duhurka oo kale.

Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.

7 R abbiga ku hor xasilloonow, oo isaga samir ku sug, Oo ha isku dhibin kii jidkiisa ku barwaaqaysan Iyo ninkii hindisooyin shar ah sameeya toona.

Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.

8 C adhada ka joogso, oo dhirifka ka tag, Hana isku dhibin inaad shar samaysid.

Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

9 W aayo, xumaanfalayaashu way go'i doonaan, Laakiinse kuwa Rabbiga sugaa dalkay dhaxli doonaan.

Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.

10 W akhti yar dabadeedna kan sharka lahu ma jiri doono, Bal meeshiisa aad baad ugu fiirsan doontaa, oo isna ma jiri doono.

Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.

11 L aakiinse kuwa camalka qabow dalkay dhaxli doonaan, Oo waxay ku farxi doonaan nabad badan.

Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.

12 K an sharka lahu wuxuu shirqool u dhigaa kan xaqa ah, Oo isaga ayuu u ilko jirriqsadaa.

Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.

13 O o Sayidku wuu ku qosli doonaa isaga, Waayo, wuxuu arkaa in maalintiisu soo dhowaanayso.

Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.

14 K uwa sharka lahu waxay la bexeen seeftoodii, qaansadoodiina way xooteen, Si ay miskiinka iyo kan baahan hoos ugu tuuraan, Oo ay laayaan kuwa jidkooda ku qumman.

Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.

15 S eeftoodu waxay mudi doontaa wadnahooda, Oo qaansooyinkooduna way kala jebi doonaan.

Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.

16 I nta yar oo mid xaq ahu haystaa Way ka sii wanaagsan tahay kuwa sharka leh maalkooda badan.

Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;

17 W aayo, kuwa sharka leh gacmahoodu way jebi doonaan, Laakiinse Rabbigu kuwa xaqa ah wuu tiiriyaa.

Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.

18 R abbigu wuu yaqaan kuwa kaamilka ah cimrigooda, Oo dhaxalkooduna weligiisba wuu waarayaa.

L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.

19 I yagu ma ceeboobi doonaan wakhtiga shar jiro, Oo wakhtiga abaaru dhacdona way dhergi doonaan.

Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.

20 L aakiinse kuwa sharka lahu way halligmi doonaan, Cadaawayaasha Rabbiguna waxay ahaan doonaan sida inta wanaagsan oo doogga, Way baabbi'i doonaan, sida qiiqa oo kale way u baabbi'i doonaan.

Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

21 K ii shar lahu wax buu amaahdaa, mana bixiyo mar dambe, Laakiinse kan xaqa ahu wuu naxariistaa, waxna wuu bixiyaa.

Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.

22 O o kuwuu barakeeyo ayaa dalka dhaxli doona, Laakiinse kuwuu habaaraa way go'i doonaan.

Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.

23 D adka socodkiisa waxaa hagaajiya Rabbiga, Oo jidkiisuu ku farxaa.

L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;

24 O o in kastoo uu kufo, haddana ma wada dhici doono, Waayo, Rabbiga ayaa gacantiisa ku tiiriya.

S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.

25 W aan dhallin yaraan jiray, oo haatanna waan gaboobay, Oo weligay ma arag mid xaq ah oo la dayriyey, Ama carruurtiisa oo cunto tuugsanaysa.

J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.

26 M aalinta oo dhan wuu naxariistaa oo wax buu amaahiyaa, Oo carruurtiisuna way barakaysan yihiin.

Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.

27 S harka ka fogow, oo wanaag samee, Oo weligaa baad degganaan doontaa.

Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.

28 W aayo, Rabbigu wuxuu jecel yahay caddaaladda, Mana uu dayrsho quduusiintiisa, Laakiinse iyaga weligoodba waa la ilaashaa, Illowse kuwa sharka leh carruurtoodu way go'i doonaan.

Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.

29 K uwa xaqa ahu dalkay dhaxli doonaan, Oo weligoodna way dhex degganaan doonaan.

Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.

30 K an xaqa ah afkiisu wuxuu ka hadlaa xigmadda, Carrabkiisuna wuxuu ku hadlaa caddaaladda.

La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.

31 O o Ilaahiisa sharcigiisu waa ku jiraa qalbigiisa, Oo tallaabooyinkiisana midnaba dib uma simbiriirixan doonto.

La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.

32 K an sharka lahu wuxuu fiiriyaa kan xaqa ah, Oo wuxuu doondoonaa inuu isaga dilo.

Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.

33 R abbigu isaga gacantiisa ku dayn maayo, Oo eedayn maayo marka la xukumo isaga.

L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.

34 R abbiga sug, oo jidkiisa xaji, Oo wuxuu kuu sara marin doonaa inaad dalka dhaxasho, Waad arki doontaa marka kuwa sharka lahu go'aan.

Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.

35 W axaan arkay ku shar leh oo dulun badan, Oo isu kala bixiya sida geed cagaar ah oo dhulkiisii ka baxay.

J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.

36 L aakiin waa la ag maray, oo isagii lama arag, Oo waan doondoonay, laakiinse waa la waayay.

Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.

37 B al fiiri ninka kaamilka ah, oo bal eeg, kan qumman, Waayo, ninkaas ugu dambaystiisu waa nabad.

Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.

38 L aakiinse kuwa xadgudbaa dhammaantood wadajir bay u baabbi'i doonaan, Oo kuwa sharka lahuna ugu dambaystooda way go'i doonaan.

Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.

39 K uwa xaqa ahse badbaadadoodu waa xagga Rabbiga, Oo wakhtiga dhibaatada isagu waa qalcaddooda.

Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.

40 O o Rabbigu iyaguu caawiyaa, wuuna samatabbixiyaa, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyaa kuwa sharka leh, wuuna badbaadiyaa, Maxaa yeelay, isagay magangaleen.

L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.