Maahmaahyadii 22 ~ Proverbes 22

picture

1 M agac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.

La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

2 T aajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.

Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

3 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.

L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

4 I s-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.

Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

5 Q odxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.

Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

6 I lmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.

Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

7 T aajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.

Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

8 K ii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.

Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

9 K ii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.

L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

10 K an wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.

Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

11 K ii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.

Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

12 I ndhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.

Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

13 K ii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.

Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

14 N aago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.

La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

15 N acasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.

La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

16 K ii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh

Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

17 D hegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.

Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.

18 W aayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.

Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

19 B al eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.

Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

20 M iyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,

N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

21 S i aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?

Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

22 M iskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,

Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

23 W aayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.

Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

24 H a la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,

Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

25 W aaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.

De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

26 H a noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.

Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

27 H addaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?

Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

28 S oohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.

Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

29 M iyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.

Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.