Maahmaahyadii 22 ~ Притчи 22

picture

1 M agac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.

Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.

2 T aajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.

Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.

3 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.

Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.

4 I s-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.

За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.

5 Q odxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.

Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.

6 I lmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.

Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.

7 T aajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.

Богатый господствует над бедным, и должник рабом заимодавца.

8 K ii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.

Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.

9 K ii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.

Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.

10 K an wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.

Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.

11 K ii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.

Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.

12 I ndhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.

Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.

13 K ii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.

Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'

14 N aago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.

Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.

15 N acasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.

Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.

16 K ii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh

Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.

17 D hegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.

Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;

18 W aayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.

потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.

19 B al eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.

Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты.

20 M iyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,

Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,

21 S i aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?

чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?

22 M iskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,

Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,

23 W aayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.

потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.

24 H a la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,

Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,

25 W aaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.

чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.

26 H a noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.

Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:

27 H addaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?

если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

28 S oohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.

Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.

29 M iyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.

Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.