1 M agac wanaagsan baa laga doortaa maal badan, Oo nimcana waa ka wanaagsan tahay lacag iyo dahab.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 T aajirka iyo miskiinku way wada kulmaan, Oo Rabbigu waa kii kulligood sameeyey.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, waana la taqsiiraa.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 I s-hoosaysiinta iyo Rabbiga ka cabsashadiisa abaalgudkoodu Waxaa weeyaan hodantinimo iyo sharaf iyo nolol.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Q odxan iyo dabinnaba waxay yaalliin jidka ninka qalloocan, Laakiinse kii naftiisa dhawraa waa ka fogaan doonaa iyaga.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 I lmo u rabbee siduu ku socon lahaa, Oo isna xataa markuu gaboobo kama leexan doono.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 T aajirku masaakiintuu u taliyaa Oo kii wax amaahdaana midiidin buu u yahay kii wax amaahiya.
Богатый господствует над бедным, и должник рабом заимодавца.
8 K ii xumaan beeraa wuxuu goosan doonaa belaayo, Oo usha cadhadiisuna way dhammaan doontaa.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 K ii il deeqsiya lahu wuu barakoobi doonaa, Waayo, isagu wuxuu cuntadiisa wax ka siiyaa masaakiinta.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 K an wax quudhsada eri, oo muranku wuu bixi doonaa, Dirirta iyo cayduna way dhammaan doonaan.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 K ii daahirsanaanta qalbiga jecel, Oo bushimihiisu nimco leeyihiin, xataa boqorka ayaa saaxiibkiis ahaan doona.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
12 I ndhaha Rabbigu waxay dhawraan ka aqoonta leh, Laakiinse isagu wuxuu afgembiyaa erayada khaayinka.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13 K ii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.
Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14 N aago qalaad afkoodu waa god dheer, Oo waxaa ku dhici doona kii xagga Rabbiga laga nacay.
Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 N acasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 K ii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan. Erayada Kuwa Caqliga Leh
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 D hegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 W aayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 B al eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты.
20 M iyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 S i aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 M iskiinka ha dhicin, waayo, isagu waa miskiin, Oo kan dhibaataysanna meesha iridda ha ku dulmin,
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 W aayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 H a la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 W aaba intaas oo aad jidkiisa baratid, Oo aad naftaadana dabin ku riddid.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 H a noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 H addaanad haysan wax aad bixiso, Bal muxuu sariirtaada hoostaada uga la bixi?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 S oohdinta hore oo ay awowayaashu dhigeen Innaba ha durkin.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 M iyaad aragtaa nin shuqulkiisa ku dadaala? Isagu wuxuu istaagi doonaa boqorro hortood. Oo kuwa hoose hortoodana ma istaagi doono.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.