1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 T he rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 B y humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 T horns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 T rain up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 T he rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.
Богатый господствует над бедным, и должник рабом заимодавца.
8 H e who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 H e who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 C ast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 H e who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.
12 T he eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
13 T he lazy man says, “ There is a lion outside! I shall be slain in the streets!”
Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'
14 T he mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.
Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 F oolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 H e who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty. Sayings of the Wise
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 I ncline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge;
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 F or it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips,
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 S o that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты.
20 H ave I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 T hat I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 D o not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 F or the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 M ake no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 L est you learn his ways And set a snare for your soul.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 D o not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts;
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 I f you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 D o not remove the ancient landmark Which your fathers have set.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 D o you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.