Lamentations 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

2 H e has led me and made me walk In darkness and not in light.

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

3 S urely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.

Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

4 H e has aged my flesh and my skin, And broken my bones.

измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

5 H e has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.

огородил меня и обложил горечью и тяготою;

6 H e has set me in dark places Like the dead of long ago.

посадил меня в темное место, как давно умерших;

7 H e has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.

окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

8 E ven when I cry and shout, He shuts out my prayer.

и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

10 H e has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.

Он стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

11 H e has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.

извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

12 H e has bent His bow And set me up as a target for the arrow.

натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

13 H e has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.

послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

14 I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.

Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

15 H e has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.

Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

16 H e has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.

Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

17 Y ou have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.

И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

18 A nd I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”

и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

19 R emember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.

Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

20 M y soul still remembers And sinks within me.

Твердо помнит это душа моя и падает во мне.

21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.

Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

22 T hrough the Lord ’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.

по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.

Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

24 The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”

Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.

Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

26 I t is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.

Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

27 I t is good for a man to bear The yoke in his youth.

Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

28 L et him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;

сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

29 L et him put his mouth in the dust— There may yet be hope.

полагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

30 L et him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.

подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

31 F or the Lord will not cast off forever.

ибо не навек оставляет Господь.

32 T hough He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.

Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

33 F or He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.

Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

34 T o crush under one’s feet All the prisoners of the earth,

Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,

35 T o turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,

когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

36 O r subvert a man in his cause— The Lord does not approve.

когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

37 W ho is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?

Кто это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

38 I s it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?

Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

39 W hy should a living man complain, A man for the punishment of his sins?

Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

40 L et us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;

Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

41 L et us lift our hearts and hands To God in heaven.

Вознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

42 W e have transgressed and rebelled; You have not pardoned.

мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

44 Y ou have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.

Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

45 Y ou have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.

сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

46 A ll our enemies Have opened their mouths against us.

Разинули на нас пасть свою все враги наши.

47 F ear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.

Ужас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

48 M y eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.

Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

49 M y eyes flow and do not cease, Without interruption,

Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

50 T ill the Lord from heaven Looks down and sees.

доколе не призрит и не увидит Господь с небес.

51 M y eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.

Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird.

Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

53 T hey silenced my life in the pit And threw stones at me.

повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

54 T he waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”

Воды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.

Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

56 Y ou have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”

Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

57 Y ou drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.

Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.

Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.

Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,

Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

62 T he lips of my enemies And their whispering against me all the day.

речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.

Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

64 R epay them, O Lord, According to the work of their hands.

Воздай им, Господи, по делам рук их;

65 G ive them a veiled heart; Your curse be upon them!

пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

66 I n Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.

преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.