1 A rise, shine; For your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you.
Восстань, светись,, ибо пришел свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
2 F or behold, the darkness shall cover the earth, And deep darkness the people; But the Lord will arise over you, And His glory will be seen upon you.
Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак--народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
3 T he Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
И придут народы к свету твоему, и цари--к восходящему над тобою сиянию.
4 “ Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
5 T hen you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you.
Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твое, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придет к тебе.
6 T he multitude of camels shall cover your land, The dromedaries of Midian and Ephah; All those from Sheba shall come; They shall bring gold and incense, And they shall proclaim the praises of the Lord.
Множество верблюдов покроет тебя--дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
7 A ll the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory.
Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
8 “ Who are these who fly like a cloud, And like doves to their roosts?
Кто это летят, как облака, и как голуби--к голубятням своим?
9 S urely the coastlands shall wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of the Lord your God, And to the Holy One of Israel, Because He has glorified you.
Так, Меня ждут острова и впереди их--корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа Бога твоего и Святаго Израилева, потому что Он прославил тебя.
10 “ The sons of foreigners shall build up your walls, And their kings shall minister to you; For in My wrath I struck you, But in My favor I have had mercy on you.
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их--служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе.
11 T herefore your gates shall be open continually; They shall not be shut day or night, That men may bring to you the wealth of the Gentiles, And their kings in procession.
И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
12 F or the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, --погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
13 “ The glory of Lebanon shall come to you, The cypress, the pine, and the box tree together, To beautify the place of My sanctuary; And I will make the place of My feet glorious.
Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
14 A lso the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святаго Израилева.
15 “ Whereas you have been forsaken and hated, So that no one went through you, I will make you an eternal excellence, A joy of many generations.
Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил чрез, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
16 Y ou shall drink the milk of the Gentiles, And milk the breast of kings; You shall know that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь--Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
17 “ Instead of bronze I will bring gold, Instead of iron I will bring silver, Instead of wood, bronze, And instead of stones, iron. I will also make your officers peace, And your magistrates righteousness.
Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими--правду.
18 V iolence shall no longer be heard in your land, Neither wasting nor destruction within your borders; But you shall call your walls Salvation, And your gates Praise. God the Glory of His People
Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения--в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои--славою.
19 “ The sun shall no longer be your light by day, Nor for brightness shall the moon give light to you; But the Lord will be to you an everlasting light, And your God your glory.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны--светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой--славою твоею.
20 Y our sun shall no longer go down, Nor shall your moon withdraw itself; For the Lord will be your everlasting light, And the days of your mourning shall be ended.
Не зайдет уже солнце твое, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
21 A lso your people shall all be righteous; They shall inherit the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, --отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
22 A little one shall become a thousand, And a small one a strong nation. I, the Lord, will hasten it in its time.”
От малого произойдет тысяча, и от самого слабого--сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.