Mark 13 ~ От Марка 13

picture

1 T hen as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here! ”

И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!

2 A nd Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age

Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.

3 N ow as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,

И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:

4 Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”

скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?

5 A nd Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.

Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

6 F or many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and will deceive many.

ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

7 B ut when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.

Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит быть, --но еще не конец.

8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.

Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.

9 But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.

Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.

10 A nd the gospel must first be preached to all the nations.

И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

11 B ut when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.

Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.

12 N ow brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.

13 A nd you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved. The Great Tribulation

И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

14 So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.

Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

15 L et him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.

а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;

16 A nd let him who is in the field not go back to get his clothes.

и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.

17 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

Горе беременным и питающим сосцами в те дни.

18 A nd pray that your flight may not be in winter.

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

19 F or in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.

Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.

20 A nd unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.

И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.

21 Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.

Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.

22 F or false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

23 B ut take heed; see, I have told you all things beforehand. The Coming of the Son of Man

Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.

24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,

25 t he stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.

и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

26 T hen they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.

Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

27 A nd then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven. The Parable of the Fig Tree

И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.

28 Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.

29 S o you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!

Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.

30 A ssuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.

31 H eaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

32 But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

33 T ake heed, watch and pray; for you do not know when the time is.

Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

34 I t is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.

Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.

35 W atch therefore, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning—

Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

36 l est, coming suddenly, he find you sleeping.

чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

37 A nd what I say to you, I say to all: Watch!”

А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.