Marcos 13 ~ От Марка 13

picture

1 A l salir Jesús del templo, le dijo uno de sus discípulos: —Maestro, ¡mira qué piedras y qué edificios!

И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!

2 J esús, respondiendo, le dijo: —¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.

3 Y se sentó en el Monte de los Olivos, frente al Templo. Entonces Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:

4 Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Y qué señal habrá cuando todas estas cosas hayan de cumplirse?

скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?

5 J esús, respondiéndoles, comenzó a decir: —Mirad que nadie os engañe,

Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

6 p orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”; y engañarán a muchos.

ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.

7 P ero cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis, porque es necesario que así suceda; pero aún no es el fin,

Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит быть, --но еще не конец.

8 p ues se levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá terremotos en muchos lugares, y habrá hambres y alborotos; principios de dolores son estos.

Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.

9 » Pero cuidad de vosotros mismos, porque os entregarán a los concilios, y en las sinagogas os azotarán; y delante de gobernadores y de reyes os llevarán por causa de mí, para testimonio a ellos.

Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.

10 Y es necesario que el evangelio sea predicado antes a todas las naciones.

И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.

11 P ero cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os sea dado en aquella hora, eso hablad, porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.

12 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y se levantarán los hijos contra los padres, y los matarán.

Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.

13 Y seréis odiados por todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.

14 » Pero cuando veáis la abominación desoladora de que habló el profeta Daniel, puesta donde no debe estar (el que lee, entienda), entonces los que estén en Judea huyan a los montes.

Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

15 E l que esté en la azotea, no descienda a la casa ni entre para tomar algo de su casa;

а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;

16 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.

17 ¡ Ay de las que estén encinta y de las que críen en aquellos días!

Горе беременным и питающим сосцами в те дни.

18 O rad, pues, para que vuestra huida no sea en invierno,

Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.

19 p orque aquellos días serán de tribulación cual nunca ha habido desde el principio de la creación que Dios hizo, hasta este tiempo, ni la habrá.

Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.

20 Y si el Señor no hubiera acortado aquellos días, nadie sería salvo; pero por causa de los escogidos que él eligió, acortó aquellos días.

И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.

21 » Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no le creáis,

Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.

22 p orque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán señales y prodigios para engañar, si fuera posible, aun a los escogidos.

Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.

23 P ero vosotros ¡tened cuidado! Os lo he dicho todo de antemano. La venida del Hijo del hombre

Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.

24 » Pero en aquellos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor.

Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,

25 L as estrellas caerán del cielo y las potencias que están en los cielos serán conmovidas.

и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.

26 E ntonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con gran poder y gloria.

Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.

27 E ntonces enviará a sus ángeles y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.

И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.

28 » De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.

29 A sí también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.

30 D e cierto os digo que no pasará esta generación sin que todo esto acontezca.

Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.

31 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

32 » Pero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.

33 M irad, velad y orad, porque no sabéis cuándo será el tiempo.

Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.

34 E s como el hombre que, yéndose lejos, dejó su casa, dio autoridad a sus siervos, a cada uno le dio un trabajo y al portero mandó que velara.

Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.

35 V elad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana;

Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;

36 p ara que cuando venga de repente, no os halle durmiendo.

чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.

37 Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!

А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.