1 Corintios 16 ~ 1-е Коринфянам 16

picture

1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.

2 C ada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

3 Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

Когда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

4 Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

5 I ré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

6 y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

7 N o quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

8 P ero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

9 p orque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.

10 S i llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

Если же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.

11 P or tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.

12 A cerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.

13 V elad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

14 T odas vuestras cosas sean hechas con amor.

Все у вас да будет с любовью.

15 H ermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

16 O s ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

17 M e regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

18 p orque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

19 L as iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

20 O s saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

21 Y o, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

Мое, Павлово, приветствие собственноручно.

22 E l que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!

Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

23 L a gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,

24 M i amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.