Proverbios 19 ~ Притчи 19

picture

1 M ejor es el pobre que camina en integridad que el fatuo de labios perversos.

Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели со лживыми устами, и притом глупый.

2 E l alma sin ciencia no es buena, y aquel que se precipita, peca.

Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.

3 L a insensatez del hombre tuerce su camino y luego se irrita su corazón contra Jehová.

Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.

4 L as riquezas atraen muchos amigos, pero el pobre, hasta de su amigo es apartado.

Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.

5 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras no escapará.

Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.

6 M uchos buscan el favor del generoso, y todos son amigos del hombre que da.

Многие заискивают у знатных, и всякий--друг человеку, делающему подарки.

7 S i todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará una palabra y no la hallará.

Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.

8 E l que posee entendimiento ama su alma; el que cuida la inteligencia hallará el bien.

Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.

9 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras perecerá.

Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.

10 N o es propio de un necio vivir entre lujos, ¡cuánto menos que un esclavo sea señor de los príncipes!

Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.

11 L a cordura del hombre aplaca su furor, y un honor le es pasar por alto la ofensa.

Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него--быть снисходительным к проступкам.

12 C omo el rugido de un cachorro de león es la ira del rey, y su favor, como el rocío sobre la hierba.

Гнев царя--как рев льва, а благоволение его--как роса на траву.

13 D olor es para el padre un hijo necio y gotera continua las contiendas de la mujer.

Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.

14 L a casa y las riquezas son herencia de los padres, pero don de Jehová es la mujer prudente.

Дом и имение--наследство от родителей, а разумная жена--от Господа.

15 L a pereza hace caer en profundo sueño y la persona negligente padecerá hambre.

Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.

16 E l que guarda el mandamiento guarda su vida, pero morirá el que menosprecia los caminos de Jehová.

Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

17 A Jehová presta el que da al pobre; el bien que ha hecho se lo devolverá.

Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.

18 C astiga a tu hijo mientras haya esperanza, pero no se excite tu ánimo hasta destruirlo.

Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.

19 E l que se deja arrebatar por la ira llevará el castigo, y si usa de violencias, añadirá nuevos males.

Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь, придется тебе еще больше наказывать его.

20 E scucha el consejo y acepta la corrección: así serás sabio en tu vejez.

Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.

21 M uchos pensamientos hay en el corazón del hombre, pero el consejo de Jehová es el que permanece.

Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.

22 U na satisfacción es para el hombre hacer misericordia, y mejor es un pobre que un mentiroso.

Радость человеку--благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.

23 E l temor de Jehová lleva a la vida: con él vive del todo tranquilo el hombre y no es visitado por el mal.

Страх Господень к жизни, и, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.

24 E l perezoso mete su mano en el plato, pero ni aun es capaz de llevársela a la boca.

Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.

25 H iere al escarnecedor y el ingenuo se hará precavido; corrige al inteligente y aumentará su conocimiento.

Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и обличишь разумного, то он поймет наставление.

26 E l que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.

Разоряющий отца и выгоняющий мать--сын срамной и бесчестный.

27 C esa, hijo mío, de prestar oído a enseñanzas que te hacen divagar de la sabiduría.

Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.

28 E l testigo perverso se burla del juicio; la boca de los malvados encubre la iniquidad.

Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.

29 P reparados hay juicios para los escarnecedores y azotes para las espaldas de los necios.

Готовы для кощунствующих суды, и побои--на тело глупых.