Gálatas 4 ~ К Галатам 4

picture

1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,

Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:

2 s ino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.

он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом.

3 A sí también nosotros, cuando éramos niños estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;

4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la Ley,

но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,

5 p ara redimir a los que estaban bajo la Ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.

чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.

6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»

А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!'

7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.

8 C iertamente, en otro tiempo, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

Но тогда, не знав Бога, вы служили, которые в существе не боги.

9 p ero ahora, ya que conocéis a Dios o, más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?

Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?

10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.

Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.

11 T emo que mi trabajo en vuestro medio haya sido en vano.

Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.

12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ninguna ofensa me habéis hecho,

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:

13 p ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;

знаете, что, я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,

14 y no me despreciasteis ni rechazasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.

15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubierais podido, os habríais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.

16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo por deciros la verdad?

Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?

17 S e interesan por vosotros, pero no para vuestro bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros os intereséis por ellos.

Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.

18 B ueno es mostrar interés por lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.

19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,

Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!

20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar

Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.

21 D ecidme, los que queréis estar bajo la Ley: ¿no habéis oído la Ley?,

Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?

22 p ues está escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y el otro de la libre.

Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.

23 P ero el de la esclava nació según la carne; pero el de la libre, en virtud de la promesa.

Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.

24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar,

В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,

25 p ues Agar es el monte Sinaí, en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, ya que ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;

26 P ero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre,

а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.

27 p ues está escrito: «¡Regocíjate, estéril, tú que no das a luz; grita de júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto!, porque más son los hijos de la abandonada que los de la que tiene marido.»

Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.

28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.

Мы, братия, дети обетования по Исааку.

29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

Но, как тогда рожденный по плоти гнал по духу, так и ныне.

30 P ero ¿qué dice la Escritura?: «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.»

Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.

31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.

Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.