1 P ero también digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
2 s ino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.
but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
4 P ero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la Ley,
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
5 p ara redimir a los que estaban bajo la Ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
8 C iertamente, en otro tiempo, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
9 p ero ahora, ya que conocéis a Dios o, más bien, que sois conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar?
but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
10 G uardáis los días, los meses, los tiempos y los años.
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
11 T emo que mi trabajo en vuestro medio haya sido en vano.
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
12 O s ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ninguna ofensa me habéis hecho,
I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
13 p ues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio;
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
14 y no me despreciasteis ni rechazasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo. Al contrario, me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubierais podido, os habríais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
16 ¿ Me he hecho, pues, vuestro enemigo por deciros la verdad?
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
17 S e interesan por vosotros, pero no para vuestro bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros os intereséis por ellos.
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
18 B ueno es mostrar interés por lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros,
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--
20 q uisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
21 D ecidme, los que queréis estar bajo la Ley: ¿no habéis oído la Ley?,
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 p ues está escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y el otro de la libre.
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
23 P ero el de la esclava nació según la carne; pero el de la libre, en virtud de la promesa.
Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.
24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar,
Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
25 p ues Agar es el monte Sinaí, en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, ya que ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
26 P ero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre,
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
27 p ues está escrito: «¡Regocíjate, estéril, tú que no das a luz; grita de júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto!, porque más son los hijos de la abandonada que los de la que tiene marido.»
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, so also it is now.
30 P ero ¿qué dice la Escritura?: «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.»
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.