Marcos 1 ~ Mark 1

picture

1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

2 C omo está escrito en el profeta Isaías: «Yo envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino delante de ti.

Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.

3 V oz del que clama en el desierto: “Preparad el camino del Señor. ¡Enderezad sus sendas!”»

The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;

4 B autizaba Juan en el desierto y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.

John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.

5 A cudía a él toda la provincia de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.

6 J uan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero alrededor de su cintura, y comía langostas y miel silvestre.

And John was clothed with camel's hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.

7 Y predicaba, diciendo: «Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar, agachado, la correa de su calzado.

And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

8 Y o a la verdad os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo.» El bautismo de Jesús

I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.

9 A conteció en aquellos días que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.

10 L uego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.

And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:

11 Y vino una voz de los cielos que decía: «Tú eres mi Hijo amado, en ti tengo complacencia.» Tentación de Jesús

And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.

12 L uego el Espíritu lo impulsó al desierto.

And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.

13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días. Era tentado por Satanás y estaba con las fieras, y los ángeles lo servían. Jesús principia su ministerio

And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.

14 D espués que Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios.

Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

15 D ecía: «El tiempo se ha cumplido y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepentíos y creed en el evangelio!» Jesús llama a cuatro pescadores

and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.

16 A ndando junto al Mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés que echaban la red en el mar, porque eran pescadores.

And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.

17 J esús les dijo: —Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

18 Y dejando al instante sus redes, lo siguieron.

And straightway they left the nets, and followed him.

19 P asando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban en la barca remendando las redes;

And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.

20 y en seguida los llamó. Entonces, dejando a su padre, Zebedeo, en la barca con los jornaleros, lo siguieron. Un hombre que tenía un espíritu impuro

And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.

21 E ntraron en Capernaúm, y el sábado entró Jesús en la sinagoga y comenzó a enseñar.

And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.

22 Y se admiraban de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.

23 P ero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu impuro, que gritó:

And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

24 ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios.

saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

25 E ntonces Jesús lo reprendió, diciendo: —¡Cállate y sal de él!

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

26 Y el espíritu impuro, sacudiéndolo con violencia y dando un alarido, salió de él.

And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.

27 T odos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: —¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con autoridad manda aun a los espíritus impuros, y lo obedecen?

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.

28 M uy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro

And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.

29 A l salir de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30 L a suegra de Simón estaba acostada con fiebre, y en seguida le hablaron de ella.

Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:

31 E ntonces él se acercó, la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente se le pasó la fiebre y los servía. Jesús sana a muchos enfermos

and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.

32 C uando llegó la noche, luego que el sol se puso, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados.

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.

33 T oda la ciudad se agolpó a la puerta.

And all the city was gathered together at the door.

34 Y sanó a muchos que padecían de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque lo conocían. Jesús recorre Galilea predicando

And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.

35 L evantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.

And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.

36 L o buscó Simón y los que con él estaban,

And Simon and they that were with him followed after him;

37 y hallándolo, le dijeron: —Todos te buscan.

and they found him, and say unto him, All are seeking thee.

38 É l les dijo: —Vamos a los lugares vecinos para que predique también allí, porque para esto he venido.

And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.

39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso

And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.

40 V ino a él un leproso que, de rodillas, le dijo: —Si quieres, puedes limpiarme.

And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41 J esús, teniendo misericordia de él, extendió la mano, lo tocó y le dijo: —Quiero, sé limpio.

And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.

42 T an pronto terminó de hablar, la lepra desapareció del hombre, y quedó limpio.

And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.

43 E ntonces lo despidió en seguida, y le ordenó estrictamente:

And he strictly charged him, and straightway sent him out,

44 Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.

and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.

45 P ero, al salir, comenzó a publicar y a divulgar mucho el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera, en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.

But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.