Lucas 12 ~ Luke 12

picture

1 M ientras tanto, millares de personas se habían juntado, hasta el punto que unos a otros se atropellaban. Jesús comenzó a decir primeramente a sus discípulos: —Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía,

In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2 p orque nada hay encubierto que no haya de descubrirse, ni oculto que no haya de saberse.

But there is nothing covered up, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

3 P or tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas. A quién se debe temer

Wherefore whatsoever ye have said in the darkness shall be heard in the light; and what ye have spoken in the ear in the inner chambers shall be proclaimed upon the housetops.

4 » Os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, pero después nada más pueden hacer.

And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

5 O s enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que, después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno. Sí, os digo, a éste temed.

But I will warn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

6 » ¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Con todo, ni uno de ellos está olvidado delante de Dios,

Are not five sparrows sold for two pence? and not one of them is forgotten in the sight of God.

7 p ues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis, pues; más valéis vosotros que muchos pajarillos. El que me confiese delante de los hombres

But the very hairs of your head are all numbered. Fear not: ye are of more value than many sparrows.

8 » Os digo que todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del hombre lo confesará delante de los ángeles de Dios;

And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

9 p ero el que me niegue delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

but he that denieth me in the presence of men shall be denied in the presence of the angels of God.

10 » Todo aquel que diga alguna palabra contra el Hijo del hombre, será perdonado; pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no será perdonado.

And every one who shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

11 » Cuando os traigan a las sinagogas, ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis por cómo o qué habréis de responder, o qué habréis de decir,

And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:

12 p orque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que debéis decir. El rico insensato

for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.

13 L e dijo uno de la multitud: —Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.

And one out of the multitude said unto him, Teacher, bid my brother divide the inheritance with me.

14 P ero él le dijo: —Hombre, ¿quién me ha puesto sobre vosotros como juez o partidor?

But he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

15 Y les dijo: —Mirad, guardaos de toda avaricia, porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.

And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

16 T ambién les refirió una parábola, diciendo: «La heredad de un hombre rico había producido mucho.

And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: “¿Qué haré, porque no tengo donde guardar mis frutos?”

and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?

18 Y dijo: “Esto haré: derribaré mis graneros y los edificaré más grandes, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes;

And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.

19 y diré a mi alma: ‘Alma, muchos bienes tienes guardados para muchos años; descansa, come, bebe y regocíjate.’”

And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.

20 P ero Dios le dijo: “Necio, esta noche vienen a pedirte tu alma, y lo que has guardado, ¿de quién será?”

But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?

21 A sí es el que hace para sí tesoro y no es rico para con Dios.» La angustia y la ansiedad

So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

22 D ijo luego a sus discípulos: «Por tanto os digo: No os angustiéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por el cuerpo, qué vestiréis.

And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.

23 L a vida es más que la comida, y el cuerpo más que el vestido.

For the life is more than the food, and the body than the raiment.

24 C onsiderad los cuervos, que ni siembran ni siegan; que ni tienen despensa ni granero, y Dios los alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que las aves?

Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!

25 ¿ Y quién de vosotros podrá, con angustiarse, añadir a su estatura un codo?

And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?

26 P ues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os angustiáis por lo demás?

If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

27 » Considerad los lirios, cómo crecen: no trabajan ni hilan, pero os digo que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.

Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

28 Y si así viste Dios la hierba que hoy está en el campo y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?

But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?

29 V osotros, pues, no os preocupéis por lo que habéis de comer ni por lo que habéis de beber, ni estéis en ansiosa inquietud,

And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

30 p orque todas estas cosas buscan las gentes del mundo, pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de ellas.

For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.

31 B uscad, más bien, el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. Tesoro en el cielo

Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.

32 » No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el Reino.

Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

33 V ended lo que poseéis y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, donde ladrón no llega ni polilla destruye,

Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.

34 p orque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón. El siervo vigilante

For where your treasure is, there will your heart be also.

35 » Tened vuestra cintura ceñida y vuestras lámparas encendidas;

Let your loins be girded about, and your lamps burning;

36 s ed semejantes a hombres que aguardan a que su señor regrese de las bodas, para que, cuando llegue y llame, le abran en seguida.

and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.

37 B ienaventurados aquellos siervos a los cuales su señor, cuando venga, halle velando; de cierto os digo que se ceñirá y hará que se sienten a la mesa y vendrá a servirles.

Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them.

38 Y aunque venga a la segunda vigilia o a la tercera vigilia, si los halla velando, bienaventurados son aquellos siervos.

And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so blessed are those servants.

39 P ero sabed esto, que si supiera el padre de familia a qué hora el ladrón había de llegar, velaría ciertamente y no lo dejaría entrar en su casa.

But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.

40 V osotros, pues, también, estad preparados, porque a la hora que no penséis el Hijo del hombre vendrá.» El siervo infiel

Be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

41 E ntonces Pedro le dijo: —Señor, ¿dices esta parábola a nosotros o también a todos?

And Peter said, Lord, speakest thou this parable unto us, or even unto all?

42 D ijo el Señor: —¿Quién es el mayordomo fiel y prudente al cual su señor pondrá sobre su casa para que a tiempo les dé su ración?

And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?

43 B ienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, lo halle haciendo así.

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

44 E n verdad os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

45 P ero si aquel siervo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”, y comienza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y a beber y a embriagarse,

But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;

46 v endrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera y a la hora que no sabe, y lo castigará duramente y lo pondrá con los infieles.

the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, and shall cut him asunder, and appoint his portion with the unfaithful.

47 » Aquel siervo que, conociendo la voluntad de su señor, no se preparó ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes.

And that servant, who knew his lord's will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;

48 P ero el que sin conocerla hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco, porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará, y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá. Jesús, causa de división

but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.

49 » Fuego vine a echar en la tierra. ¿Y qué quiero, si ya se ha encendido?

I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?

50 D e un bautismo tengo que ser bautizado. ¡Y cómo me angustio hasta que se cumpla!

But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

51 ¿ Pensáis que he venido para traer paz a la tierra? Os digo: no, sino enemistad.

Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:

52 D e aquí en adelante, cinco en una familia estarán divididos, tres contra dos y dos contra tres;

for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

53 e stará dividido el padre contra el hijo y el hijo contra el padre; la madre contra la hija y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera y la nuera contra su suegra. ¿Cómo no reconocéis este tiempo?

They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

54 D ecía también a la multitud: «Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: “Agua viene”, y así sucede.

And he said to the multitudes also, When ye see a cloud rising in the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it cometh to pass.

55 Y cuando sopla el viento del sur, decís: “Hará calor”, y lo hace.

And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.

56 ¡ Hipócritas! Sabéis distinguir el aspecto del cielo y de la tierra, ¿y cómo no distinguís este tiempo? Arréglate con tu adversario

Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?

57 » ¿Por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?

And why even of yourselves judge ye not what is right?

58 C uando vayas al magistrado con tu adversario, procura arreglarte con él en el camino, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al guardia, y el guardia te meta en la cárcel.

For as thou art going with thine adversary before the magistrate, on the way give diligence to be quit of him; lest haply he drag thee unto the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer shall cast thee into prison.

59 T e digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado aun la última blanca.»

I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.