1 ¡ Gálatas insensatos!, ¿quién os fascinó para no obedecer a la verdad, a vosotros ante cuyos ojos Jesucristo fue ya presentado claramente crucificado?
O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
2 E sto sólo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la Ley o por el escuchar con fe?
This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 ¿ Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿ahora vais a acabar por la carne?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
4 ¿ Tantas cosas habéis padecido en vano? Si es que realmente fue en vano.
Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
5 A quel, pues, que os da el Espíritu y hace maravillas entre vosotros, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe? El pacto de Dios con Abraham
He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 A sí Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia.
Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
7 S abed, por tanto, que los que tienen fe, éstos son hijos de Abraham.
Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
8 Y la Escritura, previendo que Dios había de justificar por la fe a los gentiles, dio de antemano la buena nueva a Abraham, diciendo: «En ti serán benditas todas las naciones.»
And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.
9 D e modo que los que tienen fe son bendecidos con el creyente Abraham.
So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 T odos los que dependen de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: «Maldito sea el que no permanezca en todas las cosas escritas en el libro de la Ley, para cumplirlas.»
For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
11 Y que por la Ley nadie se justifica ante Dios es evidente, porque «el justo por la fe vivirá».
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
12 P ero la Ley no procede de la fe, sino que dice: «El que haga estas cosas vivirá por ellas.»
and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
13 C risto nos redimió de la maldición de la Ley, haciéndose maldición por nosotros (pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado en un madero»),
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 p ara que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzara a los gentiles, a fin de que por la fe recibiéramos la promesa del Espíritu.
that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 H ermanos, hablo en términos humanos: Un pacto, aunque sea hecho por un hombre, una vez ratificado, nadie lo invalida, ni le añade.
Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
16 A hora bien, a Abraham fueron hechas las promesas, y a su descendencia. No dice: «Y a los descendientes», como si hablara de muchos, sino como de uno: «Y a tu descendencia», la cual es Cristo.
Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 E sto, pues, digo: El pacto previamente ratificado por Dios en Cristo no puede ser anulado por la Ley, la cual vino cuatrocientos treinta años después; eso habría invalidado la promesa,
Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
18 p orque si la herencia es por la Ley, ya no es por la promesa; pero Dios se la concedió a Abraham mediante la promesa. El propósito de la Ley
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
19 E ntonces, ¿para qué sirve la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a quien fue hecha la promesa; y fue dada por medio de ángeles en manos de un mediador.
What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Y el mediador no lo es de uno solo; pero Dios es uno.
Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
21 E ntonces, ¿la Ley contradice las promesas de Dios? ¡De ninguna manera! Porque si la Ley dada pudiera vivificar, la justicia sería verdaderamente por la Ley.
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a los creyentes.
But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
23 P ero antes que llegara la fe, estábamos confinados bajo la Ley, encerrados para aquella fe que iba a ser revelada.
But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24 D e manera que la Ley ha sido nuestro guía para llevarnos a Cristo, a fin de que fuéramos justificados por la fe.
So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25 P ero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo un guía,
But now faith that is come, we are no longer under a tutor.
26 p orque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús,
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
27 p ues todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis revestidos.
For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
28 Y a no hay judío ni griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
29 Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente descendientes de Abraham sois, y herederos según la promesa.
And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.