Gálatas 3 ~ Galatians 3

picture

1 ¡ Oh, Gálatas insensatos! ¿Quién los ha fascinado a ustedes, ante cuyos ojos Jesucristo fue presentado públicamente como crucificado ?

O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?

2 E sto es lo único que quiero averiguar (aprender) de ustedes ¿Recibieron el Espíritu por las obras de la Ley, o por el oír con fe ?

This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

3 ¿ Tan insensatos son? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿van a terminar ahora por la carne?

Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?

4 ¿ Han padecido tantas cosas en vano? ¡Si es que en realidad fue en vano!

Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.

5 A quél, pues, que les suministra el Espíritu y hace milagros entre ustedes, ¿lo hace por las obras de la Ley o por el oír con fe ?

He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

6 A sí Abraham creyo a Dios y le fue contado como justicia.

Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.

7 P or tanto, sepan que los que son de fe, éstos son hijos de Abraham.

Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.

8 L a Escritura, previendo que Dios justificaría a los Gentiles (las naciones) por la fe, anunció de antemano las buenas nuevas a Abraham, diciendo: “ En ti seran benditas todas las naciones.”

And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed.

9 A sí que, los que son de la fe son bendecidos con Abraham, el creyente.

So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.

10 P orque todos los que son de las obras de la Ley están bajo maldición, pues escrito está: “ Maldito todo el que no permanece en todas las cosas escritas en el libro de la ley, para hacerlas.”

For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.

11 Y que nadie es justificado ante Dios por la Ley es evidente, porque “ El justo vivira por la fe.”

Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

12 S in embargo, la Ley no se basa en la fe. Al contrario, “ El que las hace, vivira por ellas.”

and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.

13 C risto nos redimió de la maldición de la Ley, habiéndose hecho maldición por nosotros, porque escrito está: “ Maldito todo el que cuelga de un madero,”

Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

14 a fin de que en Cristo Jesús la bendición de Abraham viniera a los Gentiles, para que recibiéramos la promesa del Espíritu mediante la fe. La Promesa, y el Propósito de la Ley

that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15 H ermanos, hablo en términos humanos. Un pacto, aunque sea humano, una vez ratificado nadie lo invalida ni le añade condiciones.

Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.

16 A hora bien, las promesas fueron hechas a Abraham y a su descendencia. No dice: “y a las descendencias,” como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: “y a tu descendencia,” es decir, Cristo (el Mesías).

Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17 L o que digo es esto: la Ley, que vino 430 años más tarde, no invalida un pacto ratificado anteriormente por Dios, como para anular la promesa.

Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.

18 P orque si la herencia depende de una ley, ya no depende de una promesa; pero Dios se la concedió a Abraham por medio de una promesa.

For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.

19 E ntonces, ¿para qué fue dada la Ley? Fue añadida a causa de las transgresiones, hasta que viniera la descendencia a la cual había sido hecha la promesa, Ley que fue promulgada mediante ángeles por mano de un mediador.

What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.

20 A hora bien, un mediador no representa a uno solo, pero Dios es uno solo.

Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.

21 ¿ Es entonces la Ley contraria a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Porque si se hubiera dado una ley capaz de impartir vida, entonces la justicia ciertamente hubiera dependido de la ley.

Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.

22 P ero la Escritura lo encerró todo bajo pecado, para que la promesa que es por la fe en Jesucristo fuera dada a todos los que creen.

But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.

23 A ntes de venir la fe, estábamos encerrados bajo la ley, confinados para la fe que había de ser revelada.

But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24 D e manera que la Ley ha venido a ser nuestro guía (tutor) para conducirnos a Cristo, a fin de que seamos justificados por la fe.

So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25 P ero ahora que ha venido la fe, ya no estamos bajo el guía.

But now faith that is come, we are no longer under a tutor.

26 P ues todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús.

For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

27 P orque todos los que fueron bautizados en Cristo, de Cristo se han revestido.

For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.

28 N o hay Judío ni Griego; no hay esclavo ni libre; no hay hombre ni mujer, porque todos son uno en Cristo Jesús.

There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.

29 Y si ustedes son de Cristo, entonces son descendencia de Abraham, herederos según la promesa.

And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.