Marcos 5 ~ Mark 5

picture

1 L legaron al otro lado del mar, a la tierra de los Gadarenos.

And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

2 C uando Jesús salió de la barca, enseguida se acercó a El, de entre los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,

And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

3 q ue tenía su morada entre los sepulcros; y nadie podía ya atarlo ni aun con cadenas;

who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;

4 p orque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie era tan fuerte como para dominarlo.

because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.

5 S iempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y en los montes dando gritos e hiriéndose con piedras.

And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.

6 C uando vio a Jesús de lejos, corrió y se postró delante de El;

And when he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him;

7 y gritando a gran voz, dijo: “¿Qué tengo yo que ver contigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo ? Te imploro por Dios que no me atormentes.”

and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I adjure thee by God, torment me not.

8 P orque Jesús le decía: “Sal del hombre, espíritu inmundo.”

For he said unto him, Come forth, thou unclean spirit, out of the man.

9 ¿Cómo te llamas?” le preguntó Jesús. “Me llamo Legión,” respondió, “porque somos muchos.”

And he asked him, What is thy name? And he saith unto him, My name is Legion; for we are many.

10 L e rogaba entonces con insistencia que no los enviara fuera de la tierra.

And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11 H abía allí una gran manada de cerdos paciendo junto al monte.

Now there was there on the mountain side a great herd of swine feeding.

12 Y los demonios Le rogaron, diciendo: “Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.”

And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13 J esús les dio permiso. Y saliendo los espíritus inmundos, entraron en los cerdos; y la manada, unos 2, 000, se precipitó por un despeñadero al mar, y en el mar se ahogaron.

And he gave them leave. And the unclean spirits came out, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the sea, in number about two thousand; and they were drowned in the sea.

14 L os que cuidaban los cerdos huyeron y lo contaron en la ciudad y por los campos. Y la gente vino a ver qué era lo que había sucedido.

And they that fed them fled, and told it in the city, and in the country. And they came to see what it was that had come to pass.

15 V inieron a Jesús, y vieron al que había estado endemoniado, sentado, vestido y en su cabal juicio, el mismo que había tenido la legión; y tuvieron miedo.

And they come to Jesus, and behold him that was possessed with demons sitting, clothed and in his right mind, even him that had the legion: and they were afraid.

16 L os que lo habían visto les describieron cómo le había sucedido esto al endemoniado, y lo de los cerdos.

And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.

17 Y comenzaron a rogar a Jesús que se fuera de su región.

And they began to beseech him to depart from their borders.

18 A l entrar El en la barca, el que había estado endemoniado Le rogaba que lo dejara ir con El.

And as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.

19 P ero Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: “Vete a tu casa, a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho por ti, y cómo tuvo misericordia de ti.”

And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee.

20 Y él se fue, y empezó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho por él; y todos se quedaban maravillados. Jairo Ruega por su Hija

And he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.

21 C uando Jesús pasó otra vez en la barca al otro lado, se reunió una gran multitud alrededor de El; así que El se quedó junto al mar.

And when Jesus had crossed over again in the boat unto the other side, a great multitude was gathered unto him; and he was by the sea.

22 Y vino uno de los oficiales de la sinagoga, llamado Jairo, y al ver a Jesús, se postró a Sus pies,

And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,

23 y Le rogaba con insistencia: “Mi hijita está al borde de la muerte; Te ruego que vengas y pongas las manos sobre ella para que sane y viva.”

and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee, that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.

24 J esús fue con él; y una gran multitud Lo seguía y oprimía. Jesús Sana a una Mujer

And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.

25 H abía una mujer que padecía de flujo de sangre por doce años.

And a woman, who had an issue of blood twelve years,

26 H abía sufrido mucho a manos de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía sin provecho alguno, sino que al contrario, había empeorado.

and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27 C uando ella oyó hablar de Jesús, se llegó a El por detrás entre la multitud y tocó Su manto.

having heard the things concerning Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.

28 P orque decía: “Si tan sólo toco Sus ropas, sanaré.”

For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole.

29 A l instante la fuente de su sangre se secó, y sintió en su cuerpo que estaba curada de su aflicción.

And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.

30 E nseguida Jesús, dándose cuenta de que había salido poder de El, volviéndose entre la gente, dijo: “¿Quién ha tocado Mi ropa?”

And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

31 Y Sus discípulos Le dijeron: “Ves que la multitud Te oprime, y preguntas: ‘¿Quién Me ha tocado?’”

And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32 P ero El miraba a su alrededor para ver a la mujer que Lo había tocado.

And he looked round about to see her that had done this thing.

33 E ntonces la mujer, temerosa y temblando, dándose cuenta de lo que le había sucedido, vino y se postró delante de El y Le dijo toda la verdad.

But the woman fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34 Hija, tu fe te ha sanado,” le dijo Jesús; “vete en paz y queda sana de tu aflicción.” Jesús Resucita a la Hija de Jairo

And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

35 M ientras El estaba todavía hablando, vinieron unos enviados de la casa del oficial de la sinagoga, diciendo: “Tu hija ha muerto, ¿para qué molestas aún al Maestro?”

While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue's house saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?

36 P ero Jesús, oyendo lo que se hablaba, dijo al oficial de la sinagoga: “No temas, cree solamente.”

But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.

37 Y no permitió que nadie fuera con El sino sólo Pedro, Jacobo (Santiago) y Juan, hermano de Jacobo.

And he suffered no man to follow with him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38 F ueron a la casa del oficial de la sinagoga, y Jesús vio el alboroto, y a los que lloraban y se lamentaban mucho.

And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and many weeping and wailing greatly.

39 C uando entró les dijo: “¿Por qué hacen alboroto y lloran? La niña no ha muerto, sino que está dormida.”

And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

40 Y se burlaban de El. Pero echando fuera a todos, Jesús tomó consigo al padre y a la madre de la niña, y a los que estaban con El, y entró donde estaba la niña.

And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.

41 T omando a la niña por la mano, le dijo: “Talita cum,” que traducido significa: “Niña, a ti te digo, ¡levántate!”

And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.

42 A l instante la niña se levantó y comenzó a caminar, pues tenía doce años. Y al momento todos se quedaron completamente atónitos.

And straightway the damsel rose up, and walked; for she was twelve years old. And they were amazed straightway with a great amazement.

43 E ntonces les dio órdenes estrictas de que nadie se enterara de esto; y dijo que le dieran de comer a la niña.

And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.