Génesis 44 ~ Genesis 44

picture

1 E ntonces José ordenó al mayordomo de su casa, diciendo: “Llena de alimento los costales de los hombres, todo lo que puedan llevar, y pon el dinero de cada uno de ellos en la boca de su costal.

And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.

2 Y mi copa, la copa de plata, ponla en la boca del costal del menor, con el dinero de su grano.” Y el mayordomo hizo conforme a lo que había dicho José.

And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

3 A l rayar el alba, fueron despedidos los hombres con sus asnos.

As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

4 C uando ellos habían salido de la ciudad, y no estaban muy lejos, José dijo al mayordomo de su casa: “Levántate, sigue a esos hombres. Cuando los alcances, diles: ‘¿Por qué han pagado mal por bien?

And when they were gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

5 ¿ No es ésta la copa en que bebe mi señor, y que de hecho usa para adivinar ? Obraron mal en lo que hicieron.’”

Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.

6 A sí que los alcanzó, les dijo estas palabras.

And he overtook them, and he spake unto them these words.

7 Y ellos le dijeron: “¿Por qué habla mi señor de esta manera ? Lejos esté de sus siervos hacer tal cosa.

And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.

8 E l dinero que encontramos en la boca de nuestros costales, se lo volvimos a traer de la tierra de Canaán. ¿Cómo, pues, habíamos de robar de la casa de su señor plata u oro?

Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?

9 A quel de sus siervos que sea hallado con ella, que muera, y también nosotros entonces seremos esclavos de mi señor.”

With whomsoever of thy servants it be found, let him die, and we also will be my lord's bondmen.

10 Y él dijo: “Sea ahora también conforme a sus palabras. Aquél que sea hallado con ella será mi esclavo, y los demás de ustedes serán inocentes.”

And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.

11 E llos se dieron prisa. Cada uno bajó su costal a tierra, y cada cual abrió su costal.

Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

12 E l mayordomo registró, comenzando con el mayor y acabando con el menor, y la copa fue hallada en el costal de Benjamín.

And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.

13 E ntonces ellos rasgaron sus vestidos, y después de cargar cada uno su asno, regresaron a la ciudad.

Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

14 C uando Judá llegó con sus hermanos a casa de José, él estaba aún allí, y ellos cayeron a tierra delante de él.

And Judah and his brethren came to Joseph's house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.

15 Y José les dijo: “¿Qué acción es ésta que han hecho? ¿No saben que un hombre como yo puede ciertamente adivinar ?”

And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? know ye not that such a man as I can indeed divine?

16 E ntonces dijo Judá: “¿Qué podemos decir a mi señor? ¿Qué podemos hablar y cómo nos justificaremos? Dios ha descubierto la iniquidad de sus siervos. Así que somos esclavos de mi señor, tanto nosotros como aquél en cuyo poder fue encontrada la copa.”

And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found.

17 P ero José respondió: “Lejos esté de mí hacer eso. El hombre en cuyo poder ha sido encontrada la copa será mi esclavo. Pero ustedes, suban en paz a su padre.” Judá Intercede por Benjamín

And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father.

18 E ntonces Judá se le acercó, y dijo: “Oh señor mío, permita a su siervo hablar una palabra a los oídos de mi señor, y que no se encienda su ira contra su siervo, pues usted es como Faraón mismo.

Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh.

19 M i señor preguntó a sus siervos: ‘¿Tienen padre o hermano ?’

My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

20 Y respondimos a mi señor: ‘Tenemos un padre ya anciano y un hermano pequeño, hijo de su vejez. Su hermano ha muerto, así que sólo queda él de los hijos de su madre, y su padre lo ama.’

And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him.

21 Entonces usted dijo a sus siervos: ‘Tráiganmelo para que yo lo vea.’

And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

22 Y nosotros respondimos a mi señor: ‘El muchacho no puede dejar a su padre, pues si dejara a su padre, éste moriría.’

And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

23 U sted, sin embargo, dijo a sus siervos: ‘Si su hermano menor no desciende con ustedes, no volverán a ver mi rostro.’

And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

24 Aconteció, pues, que cuando subimos a mi padre, su siervo, le contamos las palabras de mi señor.

And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

25 Y nuestro padre dijo: ‘Regresen, cómprennos un poco de alimento.’

And our father said, Go again, buy us a little food.

26 P ero nosotros respondimos: ‘No podemos ir. Si nuestro hermano menor va con nosotros, entonces iremos. Porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano no está con nosotros.’

And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, expect our youngest brother be with us.

27 Y mi padre, su siervo, nos dijo: ‘Ustedes saben que mi mujer me dio a luz dos hijos;

And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

28 e l uno salió de mi lado, y dije: “Seguro que ha sido despedazado,” y no lo he visto desde entonces.

and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:

29 Si también se llevan a éste de mi presencia, y algo malo le sucede, ustedes harán descender mis canas con dolor al Seol (región de los muertos).’

and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.

30 Ahora pues, cuando yo vuelva a mi padre, su siervo, y el muchacho no esté con nosotros, como su vida está ligada a la vida del muchacho,

Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

31 s ucederá que cuando él vea que el muchacho no está con nosotros, morirá. Así pues, sus siervos harán descender las canas de nuestro padre, su siervo, con dolor al Seol.

it will come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants will bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to Sheol.

32 P orque yo, su siervo, me hice responsable del muchacho con mi padre, diciendo: ‘Si no te lo traigo, que lleve yo la culpa delante de mi padre para siempre.’

For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then shall I bear the blame to my father for ever.

33 Ahora pues, le ruego que quede este su siervo como esclavo de mi señor, en lugar del muchacho, y que el muchacho suba con sus hermanos.

Now therefore, let thy servant, I pray thee, abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

34 P ues, ¿cómo subiré a mi padre no estando el muchacho conmigo, sin que yo vea el mal que sobrevendrá a mi padre?”

For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.