1 E ntonces Job respondió:
Then Job answered and said,
2 “ ¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, Y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
3 P orque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
4 P orque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿ Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje?
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 ¿ Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo ?
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 M i alma se niega a tocar estas cosas; Son alimento repugnante para mí.
My soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.
8 ¡ Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,
Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!
9 Q ue Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
10 P ero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista ?
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
12 ¿ Es mi fuerza la fuerza de las piedras, O es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 ¿ Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio ?
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
14 P ara el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso.
To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 M is hermanos han obrado engañosamente como un torrente, Como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
16 Q ue a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.
Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:
17 C uando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
18 S erpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.
The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
19 L as caravanas de Temán los buscaron, Los viajeros de Sabá contaban con ellos.
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
20 Q uedaron frustrados porque habían confiado, Llegaron allí y fueron confundidos.
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
21 C iertamente, así son ustedes ahora, Ven algo aterrador y se espantan.
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
22 ¿ Acaso he dicho: ‘Denme algo, De su riqueza ofrézcanme un soborno,
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
23 L íbrenme de la mano del adversario,’ O: ‘Rescátenme de la mano de los tiranos’?
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 I nstrúyanme, y yo me callaré; Muéstrenme en qué he errado.
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡ Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
26 ¿ Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
27 A un echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
28 Y ahora, traten de mirarme, Y vean si miento en sus propias caras.
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
29 D esistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
30 ¿ Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?