1 M arkaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
Then Job answered and said,
2 H ahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
3 W uu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
4 W aayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
5 D ameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 W ixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 N aftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
My soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.
8 H ahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for!
9 O o xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
10 M arkaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
11 B al xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
12 W ar xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 W ar sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
14 K ii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
15 W alaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
16 K uwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself:
17 M arkay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
18 K uwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
19 W axaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
20 W ay ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
21 W aayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
22 B al anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
23 A mase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
24 B al wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
25 E rayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
26 M a waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
27 W axaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
28 H addaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
29 H addaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
30 W ar ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?