1 M arkaasaa Ayuub jawaabay oo wuxuu yidhi,
Respondió entonces Job y dijo:
2 H ahe haddii dhibkayga la miisaami lahaa, Oo masiibadayda kafado la wada saari lahaa!
«¡Ojalá pudieran pesarse mi queja y mi tormento, y fueran igualmente puestos en la balanza!
3 W uu ka sii cuslaan lahaa cammuudda badaha, Sidaas daraaddeed hadalkaygii degdeg buu noqday.
Pesarían ahora más que la arena del mar. Por eso mis palabras han sido precipitadas,
4 W aayo, Ilaaha Qaadirka ah fallaadhihiisii ayaa igu dhex jira, Oo naftayduna waabaydoodii way cabbaysaa, Oo Ilaah cabsiintiisiina anigay igu soo kacdaa.
porque se me han clavado las flechas del Todopoderoso, su veneno lo ha bebido mi espíritu y los terrores de Dios combaten contra mí.
5 D ameerdibadeedku miyuu ciyaa markuu caws haysto? Dibiguse miyuu ciyaa markii cunto la siiyo?
¿Acaso gime el asno montés si está junto a la hierba? ¿Acaso muge el buey cuando está junto a su pasto?
6 W ixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
¿Acaso se come sin sal lo desabrido o tiene sabor la clara del huevo?
7 N aftaydu way diidaa inay taabato, Waxay ii yihiin sida cunto la naco oo kale.
Las cosas que yo ni siquiera quería tocar son ahora mi alimento.
8 H ahe bal maan helo waxa aan u baryootamo, Oo Ilaah bal muu i siiyo waxa aan u xiisoodo!
»¡Quién me concediera que se cumpliese mi petición, que Dios me otorgara lo que anhelo:
9 O o xataa Ilaah bal muu iska jeclaado inuu i burburiyo, Oo bal muu gacantiisa iga sii daayo oo i baabbi'iyo!
que agradara a Dios destruirme, que soltara su mano y acabara conmigo!
10 M arkaas waan istareexi lahaaye, Oo waxaan u adkaysan lahaa xanuun aan ii tudhayn, Waayo, ma aanan diidin Kan Quduuska ah erayadiisii.
Sería entonces mi consuelo, cuando el dolor me asaltara sin tregua, no haber renegado de las palabras del Santo.
11 B al xooggaygu waa maxay inaan sugo aawadeed? Aakhirkayguse waa maxay inaan dulqaato aawadeed?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi fin para seguir teniendo paciencia?
12 W ar xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
¿Soy acaso tan fuerte como las piedras? ¿Es mi carne como el bronce?
13 W ar sow ma aha inaanan iscaawiyi karayn? Sowse xigmaddu igama fogaan?
¿No es cierto que ni aun a mí mismo me puedo valer y que carezco de todo auxilio?
14 K ii diyaar u ah inuu qalbi jabo waa in saaxiibkiis u naxariisto Waaba intaasoo uu ka tago cabsida Ilaaha Qaadirka ahe.
El que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente.
15 W alaalahay waa u khiyaano badnaayeen sida durdur oo kale, Sida biyaha durdurrada ee iska baabba'a,
Pero mis hermanos me han traicionado; han pasado como un torrente, como las corrientes impetuosas
16 K uwaasoo barafka la madoobaaday, Oo uu barafka cad isku qariyo.
que bajan turbias por el deshielo y mezcladas con la nieve,
17 M arkay qorraxoodaan way libdhaan, Oo markay kululaadaanna meeshooday ka baabba'aan.
que al tiempo del calor se secan, y al calentarse desaparecen en su cauce.
18 K uwa safraa gees bay uga leexdaan, Waxay u baxaan xagga cidlada oo halkaasay ku dhintaan.
Los caminantes se apartan de su rumbo y se pierden en el desierto.
19 W axaa fiiriyey kuwa Teemaa ka safray, Oo socotooyinkii Shebaa ayaa fishay.
Las buscan las caravanas de Temán, y los caminantes de Sabá esperan en ellas;
20 W ay ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
pero se frustra su esperanza al venir hasta ellas y verse defraudados.
21 W aayo, hadda idinku sidaasaad ii noqoteen, Waxaad aragteen belaayo, waanad baqdeen.
Ahora, ciertamente como ellas sois vosotros, pues habéis visto el horror y tenéis miedo.
22 B al anigu miyaan idhi, Wax i sii? Amase, Maalkaaga hadiyad iiga keen?
¿Es que yo os he dicho: “Traedme algo, y pagad por mí de vuestra hacienda”,
23 A mase, Cadowga gacantiisa iga samatabbixi? Amase, Iga furo gacanta kan i dulma?
o “Libradme de manos del opresor, y redimidme del poder de los violentos”?
24 B al wax i bar, oo anna waan iska aamusayaa; Oo i garansii wixii aan ku qaldamay.
»Instruidme, y yo callaré; hacedme entender en qué he errado.
25 E rayo runu xoog badanaa! Laakiinse bal canaantiinna muranka ahu maxay caddaysaa?
¡Cuán provechosas son las palabras rectas! Pero ¿qué reprocha vuestra censura?
26 M a waxaad u malaynaysaan inaad erayo canaanataan? Maxaa yeelay, kii quustay hadalkiisu waa sida dabayl oo kale.
¿Pretendéis censurar las palabras y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
27 W axaad saami u ridan lahaydeen maalka agoonta, Oo saaxiibkiinna waad ka faa'iidaysan lahaydeen.
Vosotros os arrojáis sobre el huérfano y caváis una fosa para vuestro amigo.
28 H addaba raalli ahaada oo bal i fiiriya, Waayo, sida runta ah been idiin sheegi maayo.
»Ahora, pues, si queréis, miradme, y ved si estoy mintiendo ante vosotros.
29 H addaba waan idin baryayaaye iska noqda, yaan caddaaladla'aanu dhicin, Ee mar kale iska noqda, waayo, xaalkaygu waa xaq.
Consideradlo ahora de nuevo, y no haya maldad; volved a considerar mi justicia en esto.
30 W ar ma caddaaladla'aan baa carrabkayga saaran? Mase carrabkaygaan waxyaalo xunxun dhadhamin karin?
¿Es que hay iniquidad en mi lengua, o acaso no puede mi paladar discernir lo malo?