Maahmaahyadii 31 ~ Proverbios 31

picture

1 K uwanu waa erayadii Lemuu'eel oo ahaa boqorkii Masaa ay hooyadiis bartay isaga.

Palabras del rey Lemuel: profecía con que lo instruyó su madre.

2 W aa maxay, wiilkaygiiyow? Waa maxay, wiilkii uurkaygow? Waa maxay, wiilkii nidarradaydow?

«¿Qué decirte, hijo mío, hijo de mi vientre! ¿Qué decirte, hijo de mis anhelos!

3 X ooggaaga naago ha siinin, Dawyadaadana ha siinin kuwa boqorrada dumiya.

No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a las que destruyen a los reyes.

4 L emuu'eelow, uma eka boqorrada, uma eka boqorradu inay khamri cabbaan, Oo amiirradana uma eka inay waxa lagu sakhraamo damcaan,

»No es digno de reyes, Lemuel, no es digno de reyes beber vino, ni de príncipes darse a la sidra;

5 W aaba intaasoo ay cabbaan, oo ay sharciga illoobaan, Oo ay kuwa dhibaataysan midkood gartiisa qalloociyaan.

pues quizá bebiendo olviden la Ley y perviertan el derecho de todos los afligidos.

6 W axa lagu sakhraamo siiya ka dhimashada ku dhow, Oo khamrigana waxaad siisaan kuwa naftoodu la qadhaadhaatay.

Dad la sidra al desfallecido y el vino al de ánimo amargado:

7 H a cabbo, oo caydhnimadiisa ha illoobo, Oo dhibaatadiisana yaanu mar dambe soo xusuusan innaba.

que beban, que se olviden de su necesidad y no se acuerden más de su miseria.

8 A fka u fur carrablaawaha aawadiis, Si aad kuwa baabba'aya oo dhan u xaq mariso.

Abre tu boca en favor del mudo en el juicio de todos los desvalidos.

9 A fka fur, oo si xaq ah u garsoor, Oo miskiinka iyo saboolka baahanba gartooda u qaad. Naagta Dabiicadda Wanaagsan Leh

Abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del pobre y del menesteroso.

10 B al yaa heli kara naag wanaagsan? Waayo, qiimaheedu waa ka sii badan yahay xataa luul.

»Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Su valor sobrepasa largamente al de las piedras preciosas.

11 W aayo, qalbiga ninkeedu iyaduu isku halleeyaa, Oo isagu innaba uma baahnaan doono wax booli ah.

El corazón de su marido confía en ella y no carecerá de ganancias.

12 C imrigeeda oo dhan isaga wanaag bay u samayn doontaa, Oo innaba xumaan kuma samayn doonto.

De ella recibe el bien y no el mal todos los días de su vida.

13 W axay doondoontaa dhogor idaad iyo geed linen la yidhaahdo. Oo iyadoo raalli ku ah ayay gacmaheeda ku shaqaysaa.

Ella busca la lana y el lino, y trabaja gustosamente con sus manos.

14 I yadu waa sida doonniyaha baayacmushtariga, Oo cuntadeeda waxay ka keentaa meel fog.

Es como la nave del mercader, que trae su pan desde lejos.

15 W axay kacdaa iyadoo weli ay habeennimo tahay, Oo dadka reerkeeda ayay cunto siisaa, Oo gabdhaheedana hawshooday siisaa,

Siendo aún de noche, se levanta para dar la comida a su familia y la ración a sus criadas.

16 I yadu waxay ka fikirtaa beer, wayna soo iibsataa, Oo midhaha gacmaheeda ayay beercanab ku beerataa.

Considera la heredad y la compra, y con sus propias manos planta una viña.

17 W axay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.

Se ciñe firmemente la cintura y esfuerza sus brazos.

18 W axay eegtaa in baayacmushtarigeedu wanaagsan yahay; Laambaddeeduna habeenkii ma bakhtido.

Ve que van bien sus negocios; su lámpara no se apaga de noche.

19 W axay gacmaheeda ku fidisaa dunmiiqa, Oo sacabbadeeduna waxay qabtaan usha wareegta.

Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.

20 W axay sacabkeeda u furtaa miskiinka, Oo gacmaheedana waxay u fidisaa saboolka baahan.

Alarga su mano al pobre; extiende sus manos al menesteroso.

21 D adka reerkeeda ugama cabsato dhaxanta barafka cad, Waayo, xaaskeeda oo dhammu waxay wada qabaan dhar labanlaab ah.

No teme por su familia cuando nieva, porque toda su familia va vestida de ropas abrigadas.

22 W axay samaysataa durraaxado daabac leh, Oo dharkeeduna waxaa weeye dhar aad u wanaagsan oo guduudan.

Ella se teje los tapices, y de lino fino y de púrpura es su vestido.

23 N inkeedana waxaa laga yaqaan irdaha magaalada, Markuu dhex fadhiisto waayeellada waddanka.

Su marido es conocido en las puertas de la ciudad, cuando se sienta con los ancianos del país.

24 W axay samaysaa dhar wanaagsan, wayna iibisaa, Oo baayacmushtarigana waxay ka iibisaa boqorro dhexda lagu xidho.

Teje telas y las vende, y provee de cintas al mercader.

25 X oog iyo sharaf ayaa iyada dhar u ah; Oo wakhtiga soo socda way ku qososhaa.

Fuerza y honor son su vestidura, y se ríe de lo por venir.

26 A fkeeda waxay u kala qaaddaa xigmad; Oo carrabkeedana waxaa saaran sharciga raxmadda.

Abre su boca con sabiduría y la ley de la clemencia está en su lengua.

27 W axay aad u xannaanaysaa reerkeeda, Oo kibista caajisnimadana ma cunto.

Considera la marcha de su casa y no come el pan de balde.

28 C arruurteedu way kacaan oo waxay ugu yeedhaan tan barakaysan, Oo weliba ninkeeduna wuu ammaanaa, isagoo leh;

Sus hijos se levantan y la llaman bienaventurada, y su marido también la alaba:

29 D umar badan baa wanaag sameeyey, Laakiinse adigu waad ka sii wanaagsan tahay dhammaantood.

“¡Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas!”

30 S uuradwacnaantu waa khiyaano miidhan, oo quruxduna waa ceeryaamo oo kale, Laakiinse naagtii Rabbiga ka cabsata waa la ammaani doonaa.

Engañosa es la gracia y vana la hermosura, pero la mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

31 M idhihii gacmaheeda wax ka siiya, Oo shuqulladeeduna iyada ha ku ammaaneen irdaha magaalada.

¡Ofrecedle del fruto de sus manos, y que en las puertas de la ciudad la alaben sus hechos!»