1 M arkaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
Respondió Bildad, el suhita, y dijo:
2 W ar ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
«¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Pensad, y después hablemos.
3 W ar bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
¿Por qué somos tenidos por bestias y a vuestros ojos somos viles?
4 W ar waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
Tú, que te destrozas en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas de su lugar las peñas?
5 H ubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
»Ciertamente la luz del impío se apaga y no resplandecerá la llama de su fuego.
6 I ftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
La luz se oscurece en su casa y se apaga sobre él su lámpara.
7 T allaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
Sus pasos vigorosos se acortan y sus propios planes le hacen tropezar;
8 W aayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
porque un lazo está puesto a sus pies y entre redes camina;
9 W axaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
un cepo atrapa su talón y una trampa se afirma contra él.
10 W axaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
La cuerda está escondida en la tierra y la trampa lo aguarda en la senda.
11 D hinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
De todas partes lo asaltan temores y lo hacen huir desconcertado.
12 X ooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
El hambre desgasta sus fuerzas y a su lado está dispuesta la ruina.
13 O o waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
La enfermedad roe su piel y sus miembros devora el primogénito de la muerte.
14 O o isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
De la confianza de su hogar es arrancado y es conducido al rey de los espantos.
15 T eendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
En su hogar mora como si no fuera suyo; piedra de azufre es esparcida sobre su morada.
16 X ididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
Por abajo se secan sus raíces y por arriba son cortadas sus ramas.
17 D hulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
Su recuerdo se borra de la tierra y no tiene nombre en las calles.
18 I saga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
De la luz es lanzado a las tinieblas y es arrojado fuera del mundo.
19 O o isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
No tiene hijo ni nieto en su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.
20 D adka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.
De su día se espantan los de occidente, y el pavor caerá sobre los de oriente.
21 S ida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.
Tales son ciertamente las moradas del impío, y ése es el lugar del que no conoce a Dios.»