1 K ii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
Su propio deseo busca el que se aparta y se entremete en todo negocio.
2 N acasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
No se complace el necio en la inteligencia, sino en manifestar su propia opinión.
3 M arkii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
Con el malvado viene también el menosprecio, y con el que deshonra, la afrenta.
4 N in afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa es la fuente de la sabiduría.
5 M a wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
Tener respeto a la persona del malvado para pervertir el derecho del justo, no es bueno.
6 N acaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
Los labios del necio provocan contienda; su boca, a los azotes llama.
7 N acaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
La boca del necio le acarrea quebranto; sus labios son trampas para su propia vida.
8 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
Las palabras del chismoso son como bocados suaves que penetran hasta las entrañas.
9 K ii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
El que es negligente en su trabajo es hermano del hombre destructor.
10 R abbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
Fuerte torre es el nombre de Jehová; a ella corre el justo y se siente seguro.
11 N inkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada; como un muro defensivo se las imagina.
12 D adka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
Antes del quebranto se engríe el corazón del hombre, pero antes de los honores está la humildad.
13 K ii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
Al que responde sin haber escuchado, la palabra le es fatuidad y vergüenza.
14 N in qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
El ánimo del hombre le sostendrá en su enfermedad, pero ¿quién sostendrá a un ánimo angustiado?
15 K ii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
El corazón del inteligente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 N in hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
Los regalos de un hombre le abren el camino que lleva a la presencia de los grandes.
17 K ii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
Justo parece el primero que aboga por su causa, pero viene su adversario y le rebate.
18 S aamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
Las suertes ponen fin a los pleitos y deciden entre los poderosos.
19 I n walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte, y las contiendas entre hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 N in calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
Del fruto de la boca del hombre se llena su vientre; se sacia del producto de sus labios.
21 G eeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; el que la ama, comerá de sus frutos.
22 K u alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
El que encuentra esposa encuentra el bien y alcanza la benevolencia de Jehová.
23 M iskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.
El pobre habla con ruegos; el rico responde con dureza.
24 N inkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.
El hombre que tiene amigos debe ser amistoso, y amigos hay más unidos que un hermano.