1 S inguraticul caută ce-i place lui însuşi; el sfidează orice înţelepciune.
Su propio deseo busca el que se aparta y se entremete en todo negocio.
2 C el prost nu-şi găseşte plăcerea în învăţătură, ci doar în a-şi face cunoscută părerea.
No se complace el necio en la inteligencia, sino en manifestar su propia opinión.
3 C ând vine cel rău, vine şi dispreţul şi o dată cu ruşinea, vine şi ocara.
Con el malvado viene también el menosprecio, y con el que deshonra, la afrenta.
4 C uvintele gurii unui om sunt ca nişte ape adânci; izvorul înţelepciunii este ca un pârâu curgător.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa es la fuente de la sabiduría.
5 N u este bine să fii părtinitor cu cel rău, sau să nedreptăţeşti pe cel nevinovat la judecată.
Tener respeto a la persona del malvado para pervertir el derecho del justo, no es bueno.
6 B uzele prostului aduc ceartă şi gura lui cere lovituri.
Los labios del necio provocan contienda; su boca, a los azotes llama.
7 G ura celui prost îi aduce ruina şi buzele lui sunt o cursă pentru sufletul lui.
La boca del necio le acarrea quebranto; sus labios son trampas para su propia vida.
8 C uvintele bârfitorului sunt ca nişte prăjituri; ele alunecă până în adâncul stomacului.
Las palabras del chismoso son como bocados suaves que penetran hasta las entrañas.
9 C ine este leneş în lucrul lui este confrate cu cel ce distruge.
El que es negligente en su trabajo es hermano del hombre destructor.
10 N umele Domnului este un turn tare; cel drept fuge în el şi este protejat.
Fuerte torre es el nombre de Jehová; a ella corre el justo y se siente seguro.
11 A verea este o cetate întărită pentru cel bogat; şi-o închipuie ca pe un zid înalt.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada; como un muro defensivo se las imagina.
12 Î nainte de pieire omul se îngâmfă, dar smerenia merge înaintea gloriei.
Antes del quebranto se engríe el corazón del hombre, pero antes de los honores está la humildad.
13 C ine răspunde fără să fi ascultat face o prostie şi îşi atrage ruşinea.
Al que responde sin haber escuchado, la palabra le es fatuidad y vergüenza.
14 D uhul omului îl încurajează când este bolnav, dar cine poate sprijini un duh zdrobit?
El ánimo del hombre le sostendrá en su enfermedad, pero ¿quién sostendrá a un ánimo angustiado?
15 M intea celor cu discernământ dobândeşte cunoştinţă şi urechea celor înţelepţi caută învăţătură.
El corazón del inteligente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 U n dar deschide uşi celui ce îl oferă şi-l duce înaintea celor mari.
Los regalos de un hombre le abren el camino que lleva a la presencia de los grandes.
17 P rimul care-şi apără cauza pare că are dreptate, până vine altul şi-i pune întrebări.
Justo parece el primero que aboga por su causa, pero viene su adversario y le rebate.
18 A runcarea sorţului pune capăt neînţelegerilor şi decide între cei puternici.
Las suertes ponen fin a los pleitos y deciden entre los poderosos.
19 U n frate nedreptăţit este mai greu de câştigat decât o cetate întărită şi neînţelegerile sunt ca porţile închise ale unei cetăţi.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte, y las contiendas entre hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 D in rodul gurii lui omul îşi satură fiinţa şi din venitul buzelor lui se satură.
Del fruto de la boca del hombre se llena su vientre; se sacia del producto de sus labios.
21 V iaţa şi moartea stau în puterea limbii, iar cei ce o iubesc îi vor mânca roadele.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; el que la ama, comerá de sus frutos.
22 C el ce-şi găseşte o soţie găseşte ce este bine şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.
El que encuentra esposa encuentra el bien y alcanza la benevolencia de Jehová.
23 S ăracul vorbeşte implorând milă, dar bogatul răspunde cu asprime.
El pobre habla con ruegos; el rico responde con dureza.
24 C ine are mulţi prieteni poate ajunge la ruină, dar există un amic care ţine la tine mai mult decât un frate.
El hombre que tiene amigos debe ser amistoso, y amigos hay más unidos que un hermano.