1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!
Acuérdate, Jehová, de lo que nos ha sucedido; mira, y ve nuestro oprobio.
2 M oştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.
Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 A m ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.
Huérfanos somos, sin padre; nuestras madres son como viudas.
4 A pa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.
Por dinero bebemos el agua; por la leña pagamos un precio.
5 P rigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.
Padecemos persecución, caen sobre nosotros, nos fatigamos y no hay para nosotros reposo.
6 N e-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.
Al egipcio y al asirio extendimos la mano para saciarnos de pan.
7 P ărinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.
Nuestros padres pecaron y han muerto, pero nosotros llevamos su castigo.
8 S clavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.
Los siervos dominan sobre nosotros, y nadie nos libra de sus manos.
9 N e câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.
Traemos nuestro pan haciendo peligrar nuestra vida ante la espada del desierto.
10 N e arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.
Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno a causa del ardor del hambre.
11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 P rinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.
A los príncipes colgaron de las manos; no respetaron el rostro de los viejos.
13 T inerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.
Llevaron a los jóvenes a mover el molino, y los muchachos desfallecían bajo el peso de la leña.
14 B ătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.
Ya no se ven los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado sus canciones.
15 S -a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.
Cesó el gozo de nuestro corazón, y nuestra danza se cambió en luto.
16 A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros, porque hemos pecado!
17 I ată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:
Por esto tenemos entristecido el corazón y nos han entenebrecido nuestros ojos:
18 m untele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.
por el monte Sión, que está asolado y las zorras andan por él.
19 D oamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre; tu trono, de generación en generación.
20 D e ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?
¿Por qué te olvidas completamente de nosotros y nos abandonas por tan largo tiempo?
21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
Haznos volver a ti, Jehová, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
22 S ă ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!
¿O acaso es que ya nos has desechado y estás airado del todo contra nosotros?