Plângeri 5 ~ Lamentaciones 5

picture

1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!

Acuérdate, Jehová, de lo que nos ha sucedido; mira, y ve nuestro oprobio.

2 M oştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.

Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.

3 A m ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.

Huérfanos somos, sin padre; nuestras madres son como viudas.

4 A pa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.

Por dinero bebemos el agua; por la leña pagamos un precio.

5 P rigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.

Padecemos persecución, caen sobre nosotros, nos fatigamos y no hay para nosotros reposo.

6 N e-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.

Al egipcio y al asirio extendimos la mano para saciarnos de pan.

7 P ărinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.

Nuestros padres pecaron y han muerto, pero nosotros llevamos su castigo.

8 S clavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.

Los siervos dominan sobre nosotros, y nadie nos libra de sus manos.

9 N e câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.

Traemos nuestro pan haciendo peligrar nuestra vida ante la espada del desierto.

10 N e arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.

Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno a causa del ardor del hambre.

11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.

Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.

12 P rinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.

A los príncipes colgaron de las manos; no respetaron el rostro de los viejos.

13 T inerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.

Llevaron a los jóvenes a mover el molino, y los muchachos desfallecían bajo el peso de la leña.

14 B ătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.

Ya no se ven los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado sus canciones.

15 S -a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.

Cesó el gozo de nuestro corazón, y nuestra danza se cambió en luto.

16 A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!

La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros, porque hemos pecado!

17 I ată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:

Por esto tenemos entristecido el corazón y nos han entenebrecido nuestros ojos:

18 m untele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.

por el monte Sión, que está asolado y las zorras andan por él.

19 D oamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.

Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre; tu trono, de generación en generación.

20 D e ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?

¿Por qué te olvidas completamente de nosotros y nos abandonas por tan largo tiempo?

21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!

Haznos volver a ti, Jehová, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.

22 S ă ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!

¿O acaso es que ya nos has desechado y estás airado del todo contra nosotros?