1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 M oştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 A m ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.
Orphans we have been -- without a father, our mothers as widows.
4 A pa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 P rigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.
For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.
6 N e-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.
Egypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.
7 P ărinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.
Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.
8 S clavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 N e câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 N e arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
12 P rinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 T inerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 B ătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 S -a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!
Fallen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.
17 I ată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 m untele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.
For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 D oamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 D e ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 S ă ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?