Evrei 7 ~ Hebrews 7

picture

1 A cest Melhisedek, rege al Salemului, preot al Dumnezeului celui Preaînalt, l-a întâlnit pe Avraam când acesta se întorcea de la măcelul regilor şi l-a binecuvântat,

For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,

2 i ar Avraam i-a dat zeciuială din toate. Numele lui înseamnă, în primul rând, „Rege al dreptăţii“, apoi, de asemenea, el este şi „Rege al Salemului“, adică „Rege al păcii“,

to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)

3 f ără tată, fără mamă, fără genealogie, neavând nici început al zilelor, nici sfârşit al vieţii, şi astfel, fiind asemănat cu Fiul lui Dumnezeu, el rămâne preot pentru totdeauna.

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.

4 Î nţelegeţi deci cât de mare a fost acesta, căruia chiar şi patriarhul Avraam i-a dat zeciuială din cea mai bună parte din pradă!

And see how great this one, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,

5 A celora dintre fiii lui Levi, care sunt preoţi, li se cere, potrivit Legii, să adune zeciuiala de la oameni, adică de la fraţii lor, chiar dacă ei se trag din Avraam.

and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;

6 Î nsă acest om, deşi nu aparţinea genealogiei lor, totuşi a adunat zeciuiala de la Avraam şi l-a binecuvântat, pe el, care avea promisiunile.

and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,

7 F ără îndoială, cel mai mic este binecuvântat de cel mai mare.

and apart from all controversy, the less by the better is blessed --

8 Î ntr-un caz, zeciuielile sunt primite de oameni care sunt muritori, în altul – de cel despre care se depune mărturie că trăieşte.

and here, indeed, men who die do receive tithes, and there, who is testified to that he was living,

9 Ş i, într-un sens, prin Avraam, chiar Levi, cel care primeşte zeciuiala, a dat zeciuială,

and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,

10 p entru că el urma să fie urmaşul lui Avraam, dar încă nu se născuse atunci când Melhisedek l-a întâlnit pe strămoşul său. Isus, asemenea lui Melhisedek

for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.

11 A cum, dacă desăvârşirea ar fi fost posibilă prin preoţia levitică, pentru că poporul a primit Legea sub această preoţie, ce nevoie ar fi fost să mai vorbim despre un Alt Preot, Care să vină potrivit rânduielii lui Melhisedek, şi nu potrivit rânduielii lui Aaron?

If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?

12 A tunci când este schimbată preoţia, este necesară şi o schimbare a Legii.

for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,

13 C el despre Care sunt spuse aceste lucruri a aparţinut unei alte seminţii, din care nimeni n-a slujit la altar.

for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,

14 A cum, este clar că Domnul nostru S-a ridicat din Iuda, iar, în legătură cu această seminţie, Moise n-a spus nimic cu privire la preoţi.

for evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 A cest lucru este mult mai evident atunci când vine un Alt Preot, la fel ca Melhisedek,

And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,

16 U nul Care nu a devenit preot prin porunca unei legi pământeşti, ci prin puterea unei vieţi nepieritoare.

who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,

17 C ăci este depusă următoarea mărturie: „Tu eşti preot în veci potrivit rânduielii lui Melhisedek.“

for He doth testify -- `Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'

18 P e de o parte, porunca veche a fost dată la o parte, deoarece a fost slabă şi fără vreun beneficiu,

for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,

19 p entru că Legea n-a făcut nimic desăvârşit, iar, pe de altă parte, este asigurată o nădejde mai bună, prin care ne apropiem de Dumnezeu.

(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.

20 Ş i aceasta nu s-a făcut fără jurământ! Căci ei au devenit preoţi fără să depună un jurământ,

And inasmuch as not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,

21 d ar El a devenit preot cu jurământ, prin Cel Ce I-a spus: „Domnul a jurat şi nu-I va părea rău: «Tu eşti preot în veci.»“

and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')

22 Î n consecinţă, Isus a devenit garantul unui legământ mai bun.

by so much of a better covenant hath Jesus become surety,

23 Î ntr-adevăr, preoţii au fost mulţi la număr, pentru că erau împiedicaţi de moarte să-şi continue lucrarea.

and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;

24 D ar El, fiindcă rămâne în veci, are o preoţie permanentă.

and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,

25 D e aceea, El poate să-i mântuiască pe deplin pe cei ce se apropie de Dumnezeu prin El, întrucât El trăieşte veşnic ca să mijlocească pentru ei.

whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.

26 E ra potrivit să avem un astfel de Mare Preot – sfânt, fără pată, nepângărit, despărţit de păcătoşi şi înălţat deasupra cerurilor.

For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,

27 S pre deosebire de alţi mari preoţi, El nu are nevoie să aducă jertfe în fiecare zi – mai întâi pentru păcatele Sale, iar apoi pentru ale poporului – pentru că a făcut aceasta o dată pentru totdeauna, atunci când S-a jertfit pe Sine.

who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

28 L egea îi desemnează ca mari preoţi pe nişte oameni supuşi slăbiciunii, însă cuvântul jurământului care a venit mai târziu, după Lege, desemnează un Fiu, Care a fost făcut desăvârşit pentru totdeauna.

for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that after the law the Son -- to the age having been perfected.