Romani 6 ~ Romans 6

picture

1 C e vom spune atunci? Să continuăm să păcătuim ca să se înmulţească harul?

What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound?

2 Î n nici un caz! Cum se poate ca noi, care am murit faţă de păcat, să continuăm să trăim în el?!

let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it?

3 S au oare nu ştiţi că toţi cei care aţi fost botezaţi în Cristos Isus aţi fost botezaţi în moartea Lui?

are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized?

4 N oi deci am fost îngropaţi împreună cu El prin botezul în moarte, pentru ca, aşa cum Cristos a fost înviat din morţi prin slava Tatălui, la fel să putem şi noi să umblăm în noutatea vieţii.

we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.

5 C ăci dacă am devenit uniţi cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi uniţi cu El şi printr-o înviere asemănătoare cu a Lui.

For, if we have become planted together to the likeness of his death, also we shall be of the rising again;

6 N oi ştim că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentru ca trupul păcatului să fie lăsat fără putere, în aşa fel încât să nu mai fim sclavi ai păcatului;

this knowing, that our old man was crucified with, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;

7 c ăci, cine a murit cu adevărat, a fost eliberat de păcat.

for he who hath died hath been set free from the sin.

8 I ar dacă am murit împreună cu Cristos, credem că vom şi trăi împreună cu El.

And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,

9 Ş tim că Cristos, fiind înviat din morţi, nu mai moare, moartea nu mai domneşte asupra Lui.

knowing that Christ, having been raised up out of the dead, doth no more die, death over him hath no more lordship;

10 C ăci prin moartea de care a murit, a murit faţă de păcat o dată pentru totdeauna, iar viaţa pe care o trăieşte, o trăieşte pentru Dumnezeu.

for in that he died, to the sin he died once, and in that he liveth, he liveth to God;

11 L a fel şi voi, consideraţi-vă morţi faţă de păcat şi vii pentru Dumnezeu, în Cristos Isus!

so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

12 D eci păcatul să nu mai domnească în trupurile voastre muritoare, aşa încât să ascultaţi de poftele lui!

Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

13 S ă nu mai oferiţi mădularele voastre păcatului, ca unelte ale nedreptăţii, ci oferiţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca unii care aţi fost aduşi de la moarte la viaţă şi oferiţi-vă mădularele voastre lui Dumnezeu, ca unelte ale dreptăţii,

neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

14 p entru ca păcatul să nu mai domnească asupra voastră, întrucât voi nu sunteţi sub Lege, ci sub har! Sclavi ai dreptăţii

for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.

15 Ş i atunci? Să păcătuim, pentru că nu suntem sub Lege, ci sub har? În nici un caz!

What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

16 N u ştiţi că atunci când vă oferiţi pe voi înşivă ca sclavi ca să ascultaţi de cineva, sunteţi sclavii celui de care ascultaţi: fie ai păcatului, care duce la moarte, fie ai ascultării, care duce la dreptate?

have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?

17 D ar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, pentru că, deşi eraţi sclavi ai păcatului, aţi ascultat din inimă de modelul de învăţătură căruia i-aţi fost încredinţaţi,

and thanks to God, that ye were servants of the sin, and -- were obedient from the heart to the form of teaching to which ye were delivered up;

18 a ţi fost eliberaţi de păcat şi aţi devenit sclavi ai dreptăţii!

and having been freed from the sin, ye became servants to the righteousness.

19 V orbesc în felul oamenilor, din cauza neputinţei firii voastre. Aşa cum v-aţi dat mădularele să fie sclave ale necurăţiei şi fărădelegii, în vederea fărădelegii, tot aşa acum, daţi-vă mădularele ca sclave ale dreptăţii, în vederea sfinţirii.

In the manner of men I speak, because of the weakness of your flesh, for even as ye did present your members servants to the uncleanness and to the lawlessness -- to the lawlessness, so now present your members servants to the righteousness -- to sanctification,

20 C ăci atunci când eraţi sclavi ai păcatului eraţi liberi în ce priveşte dreptatea.

for when ye were servants of the sin, ye were free from the righteousness,

21 Ş i ce roade aduceaţi atunci? Roade de care acum vă este ruşine, pentru că sfârşitul acestor lucruri este moartea!

what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those death.

22 Î nsă acum, fiind eliberaţi de păcat şi devenind sclavi ai lui Dumnezeu, aveţi ca rod sfinţirea, iar ca sfârşit viaţa veşnică.

And now, having been freed from the sin, and having become servants to God, ye have your fruit -- to sanctification, and the end life age-during;

23 F iindcă plata păcatului este moartea, dar darul lui Dumnezeu este viaţa veşnică în Cristos Isus, Domnul nostru.

for the wages of the sin death, and the gift of God life age-during in Christ Jesus our Lord.