1 D omnul i-a zis lui Moise:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 „ Răzbună-i pe israeliţi împotriva midianiţilor; după aceea vei fi adăugat la poporul tău.“
`Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites -- afterwards thou art gathered unto thy people.'
3 M oise a spus poporului: „Înarmaţi câţiva bărbaţi dintre voi care să meargă la luptă împotriva lui Midian şi să aducă răzbunarea Domnului asupra lui.
And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
4 T rimiteţi la război câte o mie de bărbaţi din fiecare seminţie a lui Israel.“
a thousand for a tribe -- a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel -- ye do send to the host.'
5 A stfel, din miile lui Israel, au fost pregătiţi douăsprezece mii de bărbaţi, câte o mie din fiecare seminţie.
And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
6 M oise i-a trimis la luptă pe aceşti o mie de bărbaţi din fiecare seminţie, împreună cu preotul Fineas, fiul lui Elazar, care a luat cu el uneltele sfinte şi trâmbiţele de luptă.
and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
7 A ceştia s-au luptat împotriva Midianului, după cum îi poruncise Domnul lui Moise, şi au ucis toţi bărbaţii.
And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
8 A lături de cei ucişi se aflau şi cei cinci regi ai Midianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba. Au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.
and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
9 I sraeliţii au luat ca pradă de război femeile midianite şi copiii lor, vitele lor, turmele lor şi toate celelalte bunuri.
And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
10 A u dat foc tuturor cetăţilor în care au locuit midianiţii precum şi tuturor fortăreţelor lor.
and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
11 A u luat toată prada şi tot ce au jefuit, atât oameni, cât şi animale,
And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
12 ş i le-au adus – prizonierii, prada şi jafurile – lui Moise, preotului Elazar şi adunării israeliţilor la tabăra din câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which by Jordan, Jericho.
13 M oise, preotul Elazar şi toţi conducătorii adunării s-au dus să-i întâlnească în afara taberei.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
14 M oise s-a mâniat pe conducătorii oştirii – pe conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute – care se întorceau din război:
and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
15 „ Cum? Aţi lăsat în viaţă femeile?“, i-a întrebat el.
And Moses saith unto them, `Have ye kept alive every female?
16 „ Ele sunt acelea care au urmat sfatul lui Balaam şi au fost un prilej de păcătuire a israeliţilor împotriva Domnului, în cele întâmplate la Peor, astfel încât poporul Domnului a fost lovit de o urgie.
lo, they -- they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
17 A cum, ucideţi toţi băieţii precum şi toate femeile care au cunoscut un bărbat, culcându-se cu el,
`And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
18 i ar pe fetele care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat puteţi să vi le păstraţi vouă.
and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
19 A poi toţi aceia dintre voi care aţi ucis pe cineva sau aţi atins vreun cadavru trebuie să rămâneţi afară din tabără şapte zile. A treia şi a şaptea zi trebuie să vă curăţiţi, atât voi, cât şi prizonierii voştri.
`And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days -- any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day -- ye and your captives;
20 D e asemenea, să curăţiţi orice haină şi orice lucru făcut din piele, din păr de capră sau din lemn.“
and every garment, and every skin vessel, and every work of goats', and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.'
21 A poi preotul Elazar le-a zis bărbaţilor care fuseseră la război: „Iată ce porunceşte Legea pe care i-a poruncit-o Domnul lui Moise:
And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
22 « Aurul, argintul, bronzul, fierul, cositorul, plumbul
only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 ş i orice lucru care poate suferi focul, să-l treceţi prin foc şi apoi prin apa de curăţire, ca să fie curăţit. Tot ce nu suportă focul trebuie curăţit prin această apă.
every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
24 A şaptea zi să vă spălaţi hainele şi veţi fi curaţi. Apoi veţi putea să vă întoarceţi în tabără.»“ Împărţirea prăzii
and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.'
25 D omnul i-a zis lui Moise:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
26 „ Tu, preotul Elazar şi toţi conducătorii familiilor din adunare să număraţi toţi oamenii şi toate animalele care au fost luate ca pradă.
`Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
27 Î mpărţiţi prada între cei care au luat parte la luptă şi restul adunării.
and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
28 D e la bărbaţii care au luptat în război, să aduci ca tribut Domnului câte unul la cinci sute, fie oameni, boi, măgari, oi sau ţapi.
and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
29 I a acest tribut din jumătatea cuvenită lor şi dă-l preotului Elazar, ca parte a Domnului.
from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest -- the heave-offering of Jehovah.
30 D in cealaltă jumătate, cuvenită poporului, alege câte unul din fiecare cincizeci – dintre oameni, boi, măgari, oi, ţapi sau orice alt animal – şi dă-l leviţilor care sunt responsabili de Tabernaculul Domnului. “
`And from the sons of Israel's half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.'
31 M oise şi preotul Elazar au făcut întocmai după cum îi poruncise Domnul lui Moise.
And Moses doth -- Eleazar the priest also -- as Jehovah hath commanded Moses.
32 P rada rămasă din jaful făcut de ostaşi era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,
And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
33 ş aptezeci şi două de mii de boi,
and of the herd two and seventy thousand;
34 ş aizeci şi unu de mii de măgari
and of asses one and sixty thousand;
35 ş i treizeci şi două de mii de femei care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat.
and of human beings -- of the women who have not known the lying of a male -- all the persons two and thirty thousand.
36 J umătatea care alcătuia partea celor ce luptaseră în război era: trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
And the half -- the portion of those who go out into the host -- the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
37 d in care şase sute şaptezeci şi cinci erau tribut Domnului;
And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
38 t reizeci şi şase de mii de boi, din care şaptezeci şi doi erau tribut Domnului;
and the herd six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah two and seventy;
39 t reizeci de mii cinci sute de măgari, din care şaizeci şi unu erau tribut Domnului;
and the asses thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah one and sixty;
40 ş aisprezece mii de oameni, din care treizeci şi doi erau tribut Domnului.
and the human beings sixteen thousand, and their tribute to Jehovah two and thirty persons.
41 M oise a dat acest tribut preotului Elazar, ca parte a Domnului, după cum Domnul îi poruncise lui Moise.
And Moses giveth the tribute -- Jehovah's heave-offering -- to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
42 J umătatea care alcătuia partea israeliţilor, pe care Moise a separat-o de cea a ostaşilor
And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war --
43 – jumătatea adunării – era de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
and the company's half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
44 t reizeci şi şase de mii de boi,
and of the herd six and thirty thousand;
45 t reizeci de mii cinci sute de măgari
and of asses thirty thousand and five hundred;
46 ş i şaisprezece mii de oameni.
and of human beings sixteen thousand --
47 D in jumătatea israeliţilor, Moise a ales câte unul din fiecare cincizeci de oameni şi animale, după cum i-a poruncit Domnul şi i-a dat leviţilor care erau responsabili de Tabernaculul Domnului.
Moses taketh from the sons of Israel's half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
48 A tunci conducătorii oştirii – cei peste mii şi cei peste sute – s-au dus la Moise
And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
49 ş i i-au zis: „Slujitorii tăi au numărat luptătorii de sub comanda noastră şi nu lipseşte nici unul.
and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who with us, and not a man of us hath been missed;
50 N oi aducem ca jertfă Domnului tot ce am găsit ca obiect de aur – lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi coliere – ca să facem ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului. “
and we bring near Jehovah's offering, each that which he hath found, vessels of gold -- chain, and bracelet, seal-ring, -ring, and bead -- to make atonement for ourselves before Jehovah.'
51 M oise şi preotul Elazar au acceptat de la ei toate aceste obiecte lucrate în aur.
And Moses receiveth -- Eleazar the priest also -- the gold from them, every made vessel,
52 T ot aurul pe care conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute l-au adus Domnului cântărea şaisprezece mii şapte sute cincizeci de şecheli.
and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
53 F iecare luptător şi-a păstrat prada pentru sine.
(the men of the host have spoiled each for himself);
54 M oise şi preotul Elazar au acceptat aurul adus de conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute şi l-au adus în Cortul Întâlnirii ca o aducere-aminte pentru israeliţi înaintea Domnului.
and Moses taketh -- Eleazar the priest also -- the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting -- a memorial for the sons of Israel before Jehovah.