1 Î n timp ce trecea, Isus a văzut un orb din naştere.
And passing by, he saw a man blind from birth,
2 U cenicii Lui L-au întrebat: – Rabbi, cine a păcătuit de s-a născut orb: el sau părinţii lui?
and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
3 I sus le-a răspuns: – Nu este nici pentru că a păcătuit el, nici pentru că au păcătuit părinţii lui, ci s-a născut aşa ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.
Jesus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;
4 C ât este zi, trebuie să lucrăm lucrările Celui Ce M-a trimis. Vine noaptea, când nimeni nu mai poate să lucreze.
it behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --
5 C ât sunt în lume, sunt lumina lumii.
when I am in the world, I am a light of the world.'
6 Ş i zicând aceasta, a scuipat pe pământ, a făcut nişte noroi din salivă şi l-a pus pe ochii orbului.
These things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
7 A poi i-a zis: „Du-te şi spală-te în bazinul Siloamului!“ Tradus, Siloam înseamnă «Trimis» El s-a dus, s-a spălat şi s-a întors văzând bine.
`Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;
8 V ecinii şi cei care-l văzuseră mai înainte, pe când era cerşetor, se întrebau: „Nu este acesta cel ce şedea şi cerşea?!“
the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?'
9 U nii ziceau: „El este!“ Alţii ziceau: „Nu, dar seamănă cu el!“ Iar el zicea: „Eu sunt!“
others said -- `This is he;' and others -- `He is like to him;' he himself said, -- `I am.'
10 P rin urmare, l-au întrebat: – Cum atunci ţi-au fost deschişi ochii?
They said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'
11 E l a răspuns: – Omul Acela, Căruia I se zice Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii şi mi-a zis: „Du-te la Siloam şi spală-te!“ Aşa că m-am dus, m-am spălat şi apoi am putut vedea.
he answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'
12 E i l-au întrebat: – Unde este El? – Nu ştiu! a răspuns el.
they said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'
13 L -au adus la farisei pe cel ce fusese orb.
They bring him to the Pharisees who once blind,
14 Z iua în care Isus făcuse noroi şi-i deschisese ochii era o zi de Sabat.
and it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 D in nou, fariseii l-au întrebat şi ei cum de şi-a căpătat vederea. El le-a răspuns: – Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat şi văd! Cercetarea celui vindecat de către farisei
Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'
16 U nii dintre farisei ziceau: „Acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ţine Sabatul!“ Alţii însă ziceau: „Cum poate un om păcătos să facă astfel de semne?!“ Aşa că era dezbinare între ei.
Of the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, `How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.
17 L -au întrebat din nou pe orb: – Tu ce zici despre El, pentru că ţie ţi-a deschis ochii? El le-a răspuns: – Este un profet.
They said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'
18 I udeii însă n-au crezut că fusese orb şi că îşi căpătase vederea, până când nu i-au chemat pe părinţii lui.
and he said -- `He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,
19 E i i-au întrebat: – Acesta este fiul vostru, despre care spuneţi că s-a născut orb? Atunci cum de vede acum?
and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'
20 P ărinţii lui au răspuns: – Ştim că acesta este fiul nostru şi că s-a născut orb,
His parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;
21 î nsă cum de vede acum sau Cine i-a deschis ochii, nu ştim. Întrebaţi-l pe el! Este în vârstă şi va vorbi el cu privire la sine!
and how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'
22 P ărinţii lui au spus aceste lucruri fiindcă le era frică de iudei. Căci iudeii hotărâseră deja că dacă va mărturisi cineva că Isus este Cristosul, să fie dat afară din sinagogă.
These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
23 D e aceea au zis părinţii lui: „Este în vârstă; întrebaţi-l pe el!“
because of this his parents said -- `He is of age, ask him.'
24 L -au chemat a doua oară pe omul care fusese orb şi i-au zis: – Dă slavă lui Dumnezeu! Noi ştim că Omul Acesta este păcătos.
They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
25 E l le-a răspuns: – Dacă este păcătos, nu ştiu. Eu una ştiu: eram orb, iar acum văd!
he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'
26 E i l-au întrebat: – Ce ţi-a făcut? Cum ţi-a deschis ochii?
And they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?'
27 E l le-a răspuns: – V-am spus deja, dar n-aţi ascultat. De ce vreţi să auziţi din nou? Doar nu vreţi şi voi să deveniţi ucenicii Lui?!
He answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'
28 E i l-au insultat şi i-au zis: – Tu eşti ucenicul Aceluia! Noi însă suntem ucenicii lui Moise!
They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;
29 N oi ştim că lui Moise i-a vorbit Dumnezeu, dar Acesta nu ştim de unde este!
we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'
30 O mul le-a răspuns: – Dar tocmai acesta este lucrul de mirare, că voi nu ştiţi de unde este şi totuşi El mi-a deschis ochii!
The man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!
31 Ş tim că Dumnezeu nu-i ascultă pe păcătoşi, dar dacă cineva este temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă.
and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
32 D e când este lumea nu s-a auzit ca cineva să deschidă ochii unuia care s-a născut orb.
from the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;
33 D acă Acesta nu era de la Dumnezeu, n-ar fi putut face nimic.
if this one were not from God, he were not able to do anything.'
34 E i i-au zis: – Tu ai fost născut cu totul în păcat şi tu ne înveţi pe noi?! Şi l-au dat afară. Orbirea spirituală
They answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without.
35 I sus a auzit că l-au dat afară şi când l-a găsit l-a întrebat: – Tu crezi în Fiul Omului ?
Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'
36 E l I-a răspuns: – Şi Cine este, Domnule, ca să cred în El?
he answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?'
37 I sus i-a zis: – L-ai şi văzut; Cel Ce vorbeşte cu tine este Acela!
And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'
38 ( El a răspuns: – Cred, Doamne! Şi I s-a închinat.
and he said, `I believe, sir,' and bowed before him.
39 I sus i-a zis:) – Eu am venit în lumea aceasta pentru judecată, pentru ca cei ce nu văd, să vadă, iar cei ce văd, să devină orbi.
And Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'
40 U nii dintre fariseii care erau cu El, când au auzit acestea, I-au zis: – Doar nu suntem şi noi orbi?!
And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'
41 I sus le-a răspuns: – Dacă aţi fi orbi, n-aţi avea păcat; dar acum, pentru că ziceţi: „Vedem!“, păcatul vostru rămâne!
Jesus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.