1 G lasul meu s-a înălţat către Dumnezeu; am strigat cu glasul meu către Dumnezeu şi El m-a ascultat.
To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice to God, and I cry, my voice to God, And He hath given ear unto me.
2 Î n ziua necazului meu L-am căutat pe Stăpân. Noaptea îmi ţineam întinsă mâna în rugăciune, iar sufletul meu refuza să fie mângâiat.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 M i-am adus aminte de Dumnezeu şi am oftat, am cugetat şi duhul mi-a căzut în leşin. Sela
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
4 T u ai păstrat lumina ochilor mei, chiar dacă am fost atât de răvăşit, încât nici nu puteam să mai vorbesc.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 M i-am adus aminte de zilele de odinioară, de anii de demult;
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 m i-am amintit de cântecele mele din timpul nopţii. Am cugetat în inima mea, m-am întrebat în duhul meu:
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 „ Oare Stăpânul leapădă pentru totdeauna? Să nu mai fie niciodată binevoitor?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 O are Şi-a oprit îndurarea pe vecie? A pus El oare capăt promisiunii Lui din neam în neam?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 O are a uitat Dumnezeu de îndurare? În mânia Lui, Şi-a retras El oare mila?“ Sela
Hath God forgotten favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
10 A tunci am zis: „Ceea ce mă face să sufăr este că dreapta Celui Preaînalt s-a schimbat.“
And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 D ar îmi voi aminti lucrările Domnului; da, îmi voi aduce aminte de minunile Tale de odinioară!
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 V oi cugeta la toate faptele Tale, mă voi gândi la minunile Tale.
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 D umnezeule, calea Ta este sfântă! Care zeu este atât de mare ca Dumnezeu ?
O God, in holiness Thy way, Who a great god like God?
14 T u eşti Dumnezeul înfăptuitor de minuni! Tu Ţi-ai descoperit puterea popoarelor!
Thou the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 C u braţul Tău Ţi-ai răscumpărat poporul, pe fiii lui Iacov şi ai lui Iosif. Sela
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 C ând Te-au văzut apele, Dumnezeule, când Te-au văzut apele, s-au învolburat, iar adâncurile s-au cutremurat.
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.
17 N orii au revărsat apa, tunetul a bubuit în cer, iar săgeţile Tale s-au împrăştiat în toate părţile.
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.
18 B ubuitul tunetului Tău trecea prin vijelie, iar fulgerele luminau lumea; pământul s-a clătinat şi s-a zguduit.
The voice of Thy thunder in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 C alea Ta a trecut prin mare, iar cărarea Ta – prin ape mari, şi nu Ţi s-au mai cunoscut urmele.
In the sea Thy way, And Thy paths in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Ţ i-ai condus poporul ca pe o turmă, prin mâna lui Moise şi a lui Aaron.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!