Thánh Thi 77 ~ Psalm 77

picture

1 T ôi sẽ kêu cầu cùng Đức Chúa Trời, Phát tiếng hướng cùng Đức Chúa Trời; Ngài ắt sẽ lắng tai nghe.

To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice to God, and I cry, my voice to God, And He hath given ear unto me.

2 T rong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.

In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.

3 T ôi nhớ đến Đức Chúa Trời, bèn bồn chồn; Than thở, và thần linh tôi sờn mỏi.

I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.

4 C húa giữ mí mắt tôi mở ra; Tôi bị bối rối, không nói được.

Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.

5 T ôi suy nghĩ về ngày xưa, Vì các năm đã qua.

I have reckoned the days of old, The years of the ages.

6 B an đêm tôi nhắc lại bài hát tôi; Tôi suy gẫm trong lòng tôi, Và thần linh tôi tìm tòi kỹ càng.

I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:

7 C húa há sẽ từ bỏ đến đời đời ư? Ngài há chẳng còn ban ơn nữa sao?

To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?

8 S ự nhơn từ Ngài há dứt đến mãi mãi ư? Lời hứa của Ngài há không thành đời đời sao?

Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?

9 Đ ức Chúa Trời há quên làm ơn sao? Trong cơn giận Ngài há có khép lòng thương xót ư?

Hath God forgotten favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.

10 T ôi bèn nói: Đây là tật nguyền tôi; Nhưng tôi sẽ nhớ lại các năm về tay hữu của Đấng Chí cao.

And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'

11 T ôi sẽ nhắc lại công việc của Đức Giê-hô-va, Nhớ đến các phép lạ của Ngài khi xưa;

I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,

12 C ũng sẽ ngẫm nghĩ về mọi công tác Chúa, Suy gẫm những việc làm của Ngài.

And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.

13 H ỡi Đức Chúa Trời, chuyển động Chúa ở trong nơi thánh Có thần nào lớn bằng Đức Chúa Trời chăng?

O God, in holiness Thy way, Who a great god like God?

14 C húa là Đức Chúa Trời hay làm phép lạ, Đã tỏ cho biết quyền năng Chúa giữa các dân.

Thou the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,

15 C húa dùng cánh tay mình mà chuộc dân sự Chúa, Tức là con trai của Gia-cốp và của Giô-sép.

Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 H ỡi Đức Chúa Trời, các nước đã thấy Chúa; Các nước đã thấy Chúa, bèn sợ; Những vực sâu cũng rúng động.

The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.

17 C ác mây đổ ra nước, Bầu trời vang ra tiếng. Và các tên Chúa bay đây đó.

Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.

18 T iếng sấm Chúa ở trong gió trốt; Chớp nhoáng soi sáng thế gian; Đất bèn chuyển động và rung rinh.

The voice of Thy thunder in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.

19 C huyển động Chúa ở trong biển, Các lối Chúa ở trong nước sâu, Còn các dấu bước Chúa không ai biết đến.

In the sea Thy way, And Thy paths in many waters, And Thy tracks have not been known.

20 C húa cậy tay Môi-se và A-rôn Mà dẫn dắt dân sự Ngài như một đoàn chiên.

Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!