Thánh Thi 122 ~ Psalm 122

picture

1 T ôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Đức Giê-hô-va.

A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.'

2 H ỡi Giê-ru-sa-lem, chơn chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.

Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem!

3 G iê-ru-sa-lem là cái thành Được cất vững bền, kết nhau tề-chỉnh.

Jerusalem -- the builded one -- as a city that is joined to itself together.

4 C ác chi phái của Đức Giê-hô-va lên nơi ấy, Tùy theo thường lệ truyền cho Y-sơ-ra-ên.

For thither have tribes gone up, Tribes of Jah, companies of Israel, To give thanks to the name of Jehovah.

5 V ì tại đó có lập các ngôi đoán xét, Tức là các ngôi nhà Đa-vít.

For there have sat thrones of judgment, Thrones of the house of David.

6 H ãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem; Phàm kẻ nào yêu mến ngươi sẽ được thới thạnh.

Ask ye the peace of Jerusalem, At rest are those loving thee.

7 N guyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!

Peace is in thy bulwark, rest in thy high places,

8 V ì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!

For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace in thee.'

9 N hơn vì nhà Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng ta, Ta sẽ cầu phước cho ngươi.

For the sake of the house of Jehovah our God, I seek good for thee!