1 N gày mồng một tháng hai, năm thứ hai, sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se ở trong hội mạc, tại đồng vắng Si-na -i, mà rằng:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 H ãy dựng sổ cả hội dân Y-sơ-ra-ên, theo họ hàng và tông tộc của họ, cứ đếm từng tên của hết thảy nam đinh,
`Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;
3 t ừ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được; ngươi và A-rôn sẽ kê sổ chúng nó tùy theo đội ngũ của họ.
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 T rong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 Đ ây là tên những người sẽ giúp đỡ các ngươi: Về chi phái Ru-bên, Ê-lít-su, con trai của Sê-đêu;
`And these the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.
6 v ề chi phái Si-mê-ôn, Sê-lu-mi-ên, con trai của Xu-ri-ha-đai;
`For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.
7 v ề chi phái Giu-đa, Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp;
`For Judah -- Nahshon son of Amminadab.
8 v ề chi phái Y-sa-ca, Na-tha-na-ên, con trai của Xu -a;
`For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.
9 v ề chi phái Sa-bu-lôn, Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn;
`For Zebulun -- Eliab son of Helon.
10 v ề con cháu Giô-sép, nghĩa là về chi phái E
`For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.
11 v ề chi phái Bên-gia-min, A-bi-đan, con trai của Ghi-đeo-ni;
`For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.
12 v ề chi phái Đan, A-hi-ê-xe, con trai của A-mi-sa-đai;
`For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.
13 v ề chi phái A-se, Pha-ghi-ên, con trai của O
`For Asher -- Pagiel son of Ocran.
14 v ề chi phái Gát, Ê-li -a-sáp, con trai của Đê -u-ên;
`For Gad -- Eliasaph son of Deuel.
15 v ề chi phái Nép-ta-li, A-hi-ra, con trai của Ê-nan.
`For Naphtali -- Ahira son of Enan.'
16 Đ ó là những người được gọi từ trong hội chúng, vốn là quan trưởng của các chi phái tổ phụ mình, và là quan tướng quân đội Y-sơ-ra-ên.
These those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they heads of the thousands of Israel.
17 V ậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;
And Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,
18 đ ến ngày mồng một tháng hai, truyền nhóm cả hội chúng, cứ kể tên từng người từ hai mươi tuổi sắp lên mà nhập sổ theo họ hàng và tông tộc của họ.
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 V ậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 C on cháu Ru-bên, là trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ru-bên đi ra trận được,
And the sons of Reuben, Israel's first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
21 s ố là bốn mươi sáu ngàn năm trăm.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 C on cháu Si-mê-ôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Si-mê-ôn đi ra trận được,
Of the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
23 s ố là năm mươi chín ngàn ba trăm.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, nine and fifty thousand and three hundred.
24 C on cháu Gát, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Gát đi ra trận được,
Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
25 s ố là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm năm mươi.
their numbered ones, for the tribe of Gad, five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 C on cháu Giu-đa, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Giu-đa đi ra trận được,
Of the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
27 s ố là bảy mươi bốn ngàn sáu trăm.
their numbered ones, for the tribe of Judah, four and seventy thousand and six hundred.
28 C on cháu của Y-sa-ca, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Y-sa-ca đi ra trận được,
Of the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
29 s ố là năm mươi bốn ngàn bốn trăm.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, four and fifty thousand and four hundred.
30 C on cháu của Sa-bu-lôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Sa-bu-lôn đi ra trận được,
Of the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
31 s ố là năm mươi bảy ngàn bốn trăm.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, seven and fifty thousand and four hundred.
32 V ề hậu tự Giô-sép, là con cháu E
Of the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
33 s ố là bốn mươi ngàn năm trăm.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
34 C on cháu Ma-na-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ma-na-se đi ra trận được,
Of the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
35 s ố là ba mươi hai ngàn hai trăm.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, two and thirty thousand and two hundred.
36 C on cháu Bên-gia-min, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Bên-gia-min đi ra trận được,
Of the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
37 s ố là ba mươi lăm ngàn bốn trăm.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, five and thirty thousand and four hundred.
38 C on cháu Đan, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Đan đi ra trận được,
Of the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
39 s ố là sáu mươi hai ngàn bảy trăm.
their numbered ones, for the tribe of Dan, two and sixty thousand and seven hundred.
40 C on cháu A-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái A-se đi ra trận được,
Of the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
41 s ố là bốn mươi mốt ngàn năm trăm.
their numbered ones, for the tribe of Asher, one and forty thousand and five hundred.
42 C on cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Nép-ta-li đi ra trận được,
the sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
43 s ố là năm mươi ba ngàn bốn trăm.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, three and fifty thousand and four hundred.
44 Đ ó là những người mà Môi-se, A-rôn, và mười hai quan trưởng Y-sơ-ra-ên kê sổ; mỗi quan trưởng kê sổ cho tông tộc mình.
These those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.
45 T hế thì, hết thảy những người trong dân Y-sơ-ra-ên đã được nhập sổ tùy theo tông tộc mình, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được,
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 s ố là sáu trăm ba ngàn năm trăm năm mươi.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 N hưng người Lê-vi, theo chi phái tổ phụ mình, không kê sổ chung với những chi phái khác.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 V ì Đức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 N gươi chớ kê sổ chi phái Lê-vi, và cũng đừng dựng bộ họ chung với dân Y-sơ-ra-ên;
`Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 n hưng hãy cắt phần người Lê-vi coi sóc đền tạm chứng cớ, hết thảy đồ đạc và các món thuộc về đền tạm. Aáy là người Lê-vi sẽ chuyên-vận đền tạm và hết thảy đồ đạc nó, cùng sẽ làm công việc về đền tạm và đóng trại ở chung quanh đền tạm.
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 K hi nào đền tạm dời chỗ, thì người Lê-vi sẽ tháo dỡ nó; khi nào đền tạm dừng lại, thì họ sẽ dựng nó lên; còn người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.
`And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 D ân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng ở trong trại quân mình, và mỗi trại quân, từng đội ngũ, phải đóng gần bên ngọn cờ mình.
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 N hưng người Lê-vi sẽ đóng trại chung quanh đền tạm chứng cớ, để đừng có sự giận dữ cùng hội-dân Y-sơ-ra-ên; người Lê-vi sẽ coi sóc đền tạm chứng cớ.
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 D ân Y-sơ-ra-ên làm y như mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.