1 U nd der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
2 N ehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
`Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;
3 v on zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
4 U nd sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
5 D ies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
`And these the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.
6 v on Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
`For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.
7 v on Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
`For Judah -- Nahshon son of Amminadab.
8 v on Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
`For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.
9 v on Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
`For Zebulun -- Eliab son of Helon.
10 v on den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
`For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.
11 v on Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
`For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.
12 v on Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
`For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.
13 v on Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
`For Asher -- Pagiel son of Ocran.
14 v on Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
`For Gad -- Eliasaph son of Deuel.
15 v on Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
`For Naphtali -- Ahira son of Enan.'
16 D as sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
These those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they heads of the thousands of Israel.
17 U nd Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
And Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,
18 u nd sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
19 w ie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
20 D er Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
And the sons of Reuben, Israel's first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
21 w urden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
22 D er Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
23 w urden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
their numbered ones, for the tribe of Simeon, nine and fifty thousand and three hundred.
24 D er Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
25 w urden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
their numbered ones, for the tribe of Gad, five and forty thousand and six hundred and fifty.
26 D er Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
27 w urden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
their numbered ones, for the tribe of Judah, four and seventy thousand and six hundred.
28 D er Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
29 w urden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
their numbered ones, for the tribe of Issachar, four and fifty thousand and four hundred.
30 D er Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
31 w urden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
their numbered ones, for the tribe of Zebulun, seven and fifty thousand and four hundred.
32 D er Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
33 w urden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
their numbered ones, for the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
34 D er Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
35 w urden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
their numbered ones, for the tribe of Manasseh, two and thirty thousand and two hundred.
36 D er Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
37 w urden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
their numbered ones, for the tribe of Benjamin, five and thirty thousand and four hundred.
38 D er Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
39 w urden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
their numbered ones, for the tribe of Dan, two and sixty thousand and seven hundred.
40 D er Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
Of the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
41 w urden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
their numbered ones, for the tribe of Asher, one and forty thousand and five hundred.
42 D er Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
the sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
43 w urden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
their numbered ones, for the tribe of Naphtali, three and fifty thousand and four hundred.
44 D ies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
These those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.
45 U nd die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
46 w ar sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
47 A ber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
48 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
49 D en Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
`Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
50 s ondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
51 U nd wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
`And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
52 D ie Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
53 A ber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
54 U nd die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.