4 Mose 1 ~ Numbers 1

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:

Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

2 N ehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,

“ Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head

3 v on zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.

from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.

4 U nd sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.

With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.

5 D ies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;

These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;

6 v on Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;

of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

7 v on Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;

of Judah, Nahshon the son of Amminadab;

8 v on Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;

of Issachar, Nethanel the son of Zuar;

9 v on Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;

of Zebulun, Eliab the son of Helon;

10 v on den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;

of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

11 v on Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;

of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

12 v on Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;

of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

13 v on Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;

of Asher, Pagiel the son of Ochran;

14 v on Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;

of Gad, Eliasaph the son of Deuel;

15 v on Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.

of Naphtali, Ahira the son of Enan.

16 D as sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.

These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”

17 U nd Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,

So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,

18 u nd sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,

and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,

19 w ie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.

just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.

20 D er Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

21 w urden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.

their numbered men of the tribe of Reuben were 46, 500.

22 D er Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

23 w urden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.

their numbered men of the tribe of Simeon were 59, 300.

24 D er Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

25 w urden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.

their numbered men of the tribe of Gad were 45, 650.

26 D er Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

27 w urden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.

their numbered men of the tribe of Judah were 74, 600.

28 D er Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

29 w urden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.

their numbered men of the tribe of Issachar were 54, 400.

30 D er Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

31 w urden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.

their numbered men of the tribe of Zebulun were 57, 400.

32 D er Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

33 w urden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.

their numbered men of the tribe of Ephraim were 40, 500.

34 D er Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

35 w urden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.

their numbered men of the tribe of Manasseh were 32, 200.

36 D er Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

37 w urden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.

their numbered men of the tribe of Benjamin were 35, 400.

38 D er Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

39 w urden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.

their numbered men of the tribe of Dan were 62, 700.

40 D er Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

41 w urden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.

their numbered men of the tribe of Asher were 41, 500.

42 D er Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,

Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

43 w urden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.

their numbered men of the tribe of Naphtali were 53, 400.

44 D ies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.

These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.

45 U nd die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,

So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,

46 w ar sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.

even all the numbered men were 603, 550. Levites Exempted

47 A ber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.

The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.

48 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

For the Lord had spoken to Moses, saying,

49 D en Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,

“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.

50 s ondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.

But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.

51 U nd wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.

So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.

52 D ie Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.

The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.

53 A ber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.

But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”

54 U nd die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.