1 M ein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
“My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
2 F ürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
“ Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.
3 S ei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
“Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?
4 D enn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
“For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.
5 E s rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
“He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.
6 E r hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
“But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.
7 M ein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
“My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.
8 D arüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
“The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.
9 A ber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
“Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 W ohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
“But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.
11 M eine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
“My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.
12 S ie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
“They make night into day, saying, ‘The light is near,’ in the presence of darkness.
13 W enn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
“If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;
14 D ie Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
If I call to the pit, ‘You are my father’; To the worm, ‘my mother and my sister’;
15 w as soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
Where now is my hope? And who regards my hope?
16 H inunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
“ Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?”