Hiob 17 ~ Job 17

picture

1 M ein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.

MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.

2 F ürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.

No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.

3 S ei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?

Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?

4 D enn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.

Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.

5 E s rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.

El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.

6 E r hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.

El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.

7 M ein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.

Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.

8 D arüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.

Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.

9 A ber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.

No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.

10 W ohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.

Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.

11 M eine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.

Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.

12 S ie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.

Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.

13 W enn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;

Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.

14 D ie Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:

A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.

15 w as soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?

¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?

16 H inunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.

A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.