Hiob 15 ~ Job 15

picture

1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:

Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

2 S oll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?

¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?

3 D u verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.

¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

4 D u hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.

Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 D enn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.

6 D ein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.

Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.

7 B ist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?

¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 H ast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?

¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

9 W as weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

10 E s sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.

Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.

11 S ollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

12 W as nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?

¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,

13 W as setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?

Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?

14 W as ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?

15 S iehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.

He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

16 W ie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?

17 I ch will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,

Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:

18 w as die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,

(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

19 w elchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:

A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)

20 " Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.

Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.

21 W as er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,

Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.

22 g laubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.

23 E r zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.

Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

24 A ngst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.

Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.

25 D enn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,

26 E r läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.

El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

27 E r brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.

Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;

28 E r wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.

Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.

29 E r wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.

No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 U nfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.

No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.

31 E r wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.

No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

32 E r wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.

El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

33 E r wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.

El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.

34 D enn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.

Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 S ie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."

Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.