Psalm 44 ~ Salmos 44

picture

1 ( Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.) Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.

Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.

2 D u hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.

Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.

3 D enn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.

Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.

4 D u, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.

Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.

5 D urch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.

Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.

6 D enn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;

Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.

7 s ondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.

Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.

8 W ir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)

En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)

9 W arum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.

10 D u lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.

11 D u lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.

Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.

12 D u verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.

Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.

13 D u machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.

14 D u machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.

Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.

15 T äglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,

Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,

16 d aß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.

Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.

17 D ies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.

Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.

18 U nser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,

No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.

19 d aß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.

Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,

20 W enn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,

Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, O alzado nuestras manos á dios ajeno,

21 w ürde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.

¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

22 D enn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.

Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.

23 E rwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!

Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.

24 W arum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?

¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?

25 D enn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.

Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.

26 M ache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!

Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.